Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/418

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
θαμινός
Θάσιος
— 412 —

μιζεν Od. il lui était rarement arrivé d’être objet de tels soins [θαμά].

θαμινός, ή, όν, fréquent ; pl. neutre adv. θαμινά, fréquemment [θαμά].

θάμνος, ου () 1 buisson, taillis ‖ 2 tronc d’arbre ‖ 3 arbrisseau, arbuste [θαμά].

θανάσιμος, ος, oν : I qui donne la mort, mortel (accident, malheur) ‖ II qui concerne la mort, c. à d. : 1 de mort ; θ. μόρος, Eur. θ. τύχαι, Eschl. la mort ; γόος θ. Eschl. gémissement de mort ; p. suite, de meurtre : θ. αίμα, Eschl. le sang du meurtre ‖ 2 qui est près de la mort, moribond, mourant ‖ 3 mort [θάνατος].

θανατάω-ω, c. θανατιάω.

θανατη-φόρος, ος, ον, qui porte ou donne la mort [θάνατος, φέρω].

θανατιάω-ῶ, avoir envie de mourir [θάνατος].

θανατικός, ή, όν, qui concerne la mort : θανατιϰὴ δίϰη, Plut. procès capital, qui peut entraîner la mort [θάνατος].

θανατόεις, όεσσα, όεν, c. θανάσιμος [θάνατος].

θάνατόνδε, adv. à la mort, avec mouv. [θάνατος, -δε].

θάνατος, ου () I la mort, c. à d. la mort naturelle ou autre ; plur. au sens du sg. : θανάτοις αὐθένταισι, Eschl. par une mort volontaire, par un suicide ; fig. θάνατο ; τάδ’ ἀϰούειν, Soph. c’est une mort d’entendre cela ‖ 2 peine de mort : περὶ θανάτου διώϰειν, Xén. poursuivre pour une cause capitale ; θανάτου ϰρίνεσθαι, Thc. être jugé pour une affaire capitale ; θάνατον ϰαταγιγνώσϰειν τινός, Thc. prononcer contre qqn la peine de mort ; θανατός ἡ ζημία ἐπιϰεῖται, Isocr. la pénalité est la mort ; δεῖν τὴν ἐπὶ θανατῳ (s. e. δέσιν) Hdt. ou ϰαταδεῖν, Hdt. lier qqn pour le mener au supplice ‖ II plur. οἱ θάνατοι : 1 genres de mort ‖ 2 meurtre de plusieurs personnes ou d’une seule ‖ 3 peine de mort [R. θαν, mourir, ν. θνῄσϰω].

θάνατος, ου () la Mort personnifiée [ν. le préc.].

θανατούσια, ων (τὰ) fête des morts [θάνατος].

θανατο-φόρος, ος, ον, c. θανατηφόρος.

θανατόω-ῶ : 1 faire mourir, acc. ‖ 2 condamner à mort [θάνατος].

θανατώδης, ης, ες, mortel [θάνατος -ωδης].

θανάτωσις, εως () 1 condamnation à mort ‖ 2 exécution capitale [θανατόω].

θανέειν, v. θανεῖν.

θανέεσθαι, fut. inf. épq. de θνήσϰω.

θανεῖν, épq. θανέειν, inf. ao. 2 de θνήσϰω.

θάνησι, 3 sg. épq. sbj. ao. 2 de θνήσϰω.

1 θάομαι : 1 sucer ‖ 2 traire [cf. θάω].

2 θάομαι (inf. θήσθαι, ao. poét. θησάμην) regarder, contempler [v. θεέομαι].

θαπτέον, adj. verb. de θάπτω.

θάπτω (f. θάψω, ao. ἔθαψα, ao. 2 ἔταφον, pf. inus. : pass. f. 2 ταφήσομαι, ao. 1 ἐθάφθην, ao. 2 ἐτάφην, pf. τέθαμμαι, f. antér. τεθάψομαι) I rendre les honneurs funèbres à, acc.II particul. : 1 enterrer ‖ 2 mettre un corps sur le bûcher [θαπ. développ. de la R. θα ou θε, poser ; cf. τάφος].

Θαργήλια, ων (τὰ) les thargélies, fête d’Apollon et d’Artémis.

Θαργηλιών, ῶνος (ό) Thargèliôn, mois athénien (du milieu de mai au milieu de juin).

θαρραλέος, ion. et anc. att. θαρσαλέος, α, ον : I pass. confiant, résolu : 1 en b. part : ἤτορ, Il. ελπίδες, Eschl. cœur confiant, espérances confiantes ; τό θαρσαλέον, Lys. confiance, hardiesse ‖ 2 en mauv. part, hardi, audacieux ‖ II act. qui inspire la confiance, la résolution : ἐν τῷ θαρσαλέῳ εἶναι, Thc. être tranquille, en sécurité ; θαρσαλεώτερον ἔσται. Il. j’aurai plus d’audace ‖ Cp. -ώτερος, sup. -ώτατος [θάρρος].

θαρραλεότης, ion., anc. att. et de prose réc. θαρσαλεότης, ητος () confiance, hardiesse [θαρραλέος].

θαρραλέος, ion. et anc. att. θαρσαλέως, adv. avec confiance, avec résolution ; θαρρ. ἔχειν πρὸς θάνατον, Plat. être plein de résolution en face de la mort ‖ Cp. -ώτερον.

θαρρέω, ion. et anc. att. θαρσέω-ῶ, avoir confiance, être résolu, hardi, courageux : 1 en b. part : θάρσει, bon courage ! aie confiance ; θάρρει. Plat., sois tranquille (je ne dirai rien ou ne ferai rien contre toi ; tu n’as rien à craindre, etc.) ; θαρσήσας μάλα εἰπέ, Il. aie confiance et dis (nous) ; τὸ τεθαρρηϰός, Plut. τὸ θαρροῦν, Plut. la confiance ; ἀνόητον θάρρος θαορεῖν, Plat., avoir une confiance insensée ; θ. τινι, avoir confiance en qqn ou qqe ch. ; τίνα, avoir confiance en qqn ; τι, affronter résolument qqe ch. (la mort, un combat, etc.) ; avec ὅτι, ou avec une prop. inf. avoir la confiance que ‖ 2 en mauv. part, être hardi, audacieux [θάρρος].

θάρρος, ion. et anc. att. θάρσος, εος-ους (τὸ) I pass. confiance, résolution, assurance, hardiesse : 1 en b. part : θάρσος εμπνεῖν, Od. inspirer de la hardiesse ; ἐν ϰραδίῃ θάρσος βάλλειν, Il. jeter de la hardiesse dans le cœur ; ἐνὶ φρεσὶ θάρσος θῆϰε, Od. ou ἐνι στήθεσσιν ἐνῆϰεν, Il. il (ou elle) jeta dans son âme l’audace, θάρρος ἐμποιεῖν, Xén. ou παρασχεῖν τινι, Thc. donner bon courage à qqn, inspirer de la confiance à qqp ; θάρσος λαμϐάνει τινά, Thc. ἐγγίγνεται, ἐμφύεται ou ἐμπίπτει τινί, Xén. la confiance s’empare de qqn ‖ 2 rar. en mauv. part, hardiesse, audace ‖ II act. ce qui donne confiance ou bon courage [cf. sscr. dharshas, audace].

θαρρούντως, ion. et anc. att. θαρσουντως, adv. avec confiance ou hardiesse [θαρρέω].

θαρρύνω, ion. et anc. att. θαρσύνω (impf. ἐθάρρυνον, f. θαρρυνώ, ao. ἐθάρρυνα, pf. inus.) 1 tr. encourager, donner bon courage à, acc.2 intr. avoir bon courage [θάρρος].

θαρσαλέος, θαρσαλεότης, θαρσαλέως, v. θαρραλέος, etc.

θάρσευς, gén. épq. de θάρσος.

θαρσέω, ν. θαρρέω.

θάρσησις, εως () confiance, bon courage [θαρσέω].

θάρσος, ν. θάρρος.

θαρσούντως, ν. θαρρούντως.

θαρσύνεσκε, 3 sg. impf. itér. de θαρσύνω.

θάρσυνος, ος, ον, plein de confiance en, dat. [θάρσος].

θαρσύνω, v. θαρρύνω.

θάσιος, α, ον, de Thasos ; θ. λίθος. Plut. la pierre de Thasos, c. à d. le marbre [Θάσος].