Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/606

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
δ,ή,τό
ὄγκησις
600


le jour, τὸ γένος, la race ; ὁ Κύρος, Cyrus ; . όαρίζω (• ή Ελλάς, la Grèce ; ή Αττική, l’Attique : ό I vivre ci Νείλος, le Nil ; ό Όλυμπός, l’Olympe II 2 de- ’[ || 2 p. e vant tout, mot (nom ou verbe.) employé en un sens absvlu : έγώ είμι ό ομάς σψζων, XÉN. (le chien dit aux brebis) : je suis celui qui vous garde, c’est moi qui vous garde || 3 au même sens devant une propos, entière : ότι μεν δή δεί βοηθεΐν πάντες έγνώκαμεν, κα’ ροηθήσομεν, τό δέ όπως, τούτο λέγε, DÉM. qu’il faille porter secours, nous le savons tous et nous porterons secours, mais com­ ment ? dis-le H II devant un substantif ou un pronom au gén. : i avecjin n. propre : Ηρακλής ά Αιός, Hèraklès, le fils de Zeus ; Il 2 Îarlicle au neutre dev. un gén. marque le fait d’avoir rapport à, de concerner, d’appartenir à : τά τής πόλεως, ce qui con­ cerne l’Elat, les affaires de l’Etat ; τά τών ’Κλλήνων, ce qui concerne les Grecs, leurs affaires, leur puissance, etc. ; en ce sens avec un pron. possessif : τό έμόν, τό σόν, ce qui me (ou te) concerne, ce qui m’ (ou V) appartient ; d’où ma personne, ta personne Il III devant un subst. au dat. : ο’ι Μαραθώνι καί Σαλαμϊνι, DÉM. les hommes de Marathon et de Salamine ; τά φύσει, ATT. ce qui est de la na ! ure || IV devant un mot invariable (préposition, adverbe, etc.) : 1 prépos. : οί èv πολει, ceux qui se trouvent dans la ville ; ol σόν τινι, ceux qui sont de la suite de qqn, ses proches, ses partisans ; ο’ι άμφι τινα, οι περί τινα, les compagnons, partisans, disci­ ples, amis de qqn -, et poster, la personne elle-même (ν. άμφι, περί) ; particul. avec l’article au neutre • τό παρ’ ελπίδα, THC ce qui arrive contre l’attente, l’imprévu ; τό καθ’ ήμέραν, THC . les besoins quotidiens ; τά παρ’ έμοι, XÉN. les avantages que l’on trouve auprès de moi || 2 adv. : ol vûv, ceux qui vivent maintenant ; ο’ι πάλαι, les hommes d’autrefois, etc. ; avec un subst. après l’article et l’adverbe : ol τότε άνθρωποι, les hommes d’alors ; ή άνω πόλις, la haute ville ; qqf. avec omission du subst. : ή αδριον (s. e. ήμερα) le jour du lendemain ; de même : τό πριν, le temps d’auparavant, auparavant ; τό πρώτον, en premier lieu, d’abord ; au gén. - . έκ του παραχρήμα, άπό του παραχρήμα, aus sitôl, sur-le-champ ; τά νόν, maintenant ; τά λοιπά, à l’avenir (ι>. λοιπός) [cf. sscr. masc. sa, fém. sa, neutre tad = grec τό pour

  • τόδ, lat.

-tud dans istud]. 1 6, ή, τό, pron. démonstr. [ν. ό, ή, τό). 2 δ, fj, τό, gén. του, της, του, etc. ; pl. τοι, ταΐ, τ*, pron. relat. (seul, dans Hom. Hdt. et les Trag.) qui, que : μΰθον. ô δή τετε­ λεσμένος εστίν, Γι., la parole qui maintenant est accomplie ; Κανδαόλης τον ο’ι "Ελληνες Μυρσίλον όνομάζουσιν, HDT. Kandaulès que les Grecs nomment Myrsilos ; θεοί τοί Όλυμ- πον έχουσι, OD. les dieux qui occupent l’Olympe. 3 6, neutre du pron. relat. ός, ή, ό. ad, interj. cri dt douleur, δαρ, δαρος (ή) (gén. pl . όάρων, contr. au dat. fi. épq. όόρεσσι, p. όαρεσσι) compagne, épouse p. *σΡόσαρ, cf. lat. soror]. όαρίζω (seul. prés, et impf. épq. όάριζον) 1 t commerce intime : τινί, avec qqn rl. eauser, jaser [δαρ]. όαριστής, oû (ό) qui vil en commerce intime avec, compagnon familier ; p. ext. familier avec [όαρίζω]. όαριστνς, Οος (ή) 1 commerce intime, rela­ tions H 2 troupe de gens qui vivent ou agis­ sent, ensemble : προμάχων όαριστός. II. troupe des guerriers du premier rang ; πό­ λεμον όαριστύς, II. rapports, c. à d. lois ou habitudes de la guerre [όαρίζω]. δαρος, ου (ό). d’oi-d. au plur. commerce in­ time ; p. ext. relations familières [δαρ]. δασις (ή) oasis, région fertile d’un désert icopte ouahsi, arabe wah]. «λίσκος, ου (ά) 1 petite broche à rôtir || 2 monnaie de fer oit de cuivre qui portait l’empreinte d’une broche [όβελός]. όβκλός, oû (ό) I broche à rôtir || II p. anal. 1 obélisque || 2 signe critique consistant en une raie simpde (—) ou interlinéaire entre deux points * pour marquer les fautes d’un manuscrit. όβολός, oû (ol obole : 1 monnaie athénienne valant 1/6 de ta drachme attique (15 centimes ) et pesant 72 centigrammes || 2 me-. sure athénienne équivalente ά 1/6 d’un chéni ce. ό6ολοστατ«ο-ώ, prêter a usure (propr. peser des oboles) [όβολοστάτης]. όδολο-στατης, ου (ό) usurier [όβελός, ’ ίστημι], δδρια, ων (τά) petits des animaux sauvages, όδρίκαλα, ων (τά) c. le préc. όδριμο-εργός, ός, όν, qui agit avec force ou violence, p>articul. hardi, audacieux, ter­ rible [δβριμος, έργον], όδριμο-πατρα, ion. οδριμοΊΐατρη, ης, adj. f. au père robuste ou puissant [ό’βριμος, πατήρ]. δδριμος, ος ou η, ον, fort, robuste, vigou­ reux [ό prosth. R. Βρι, être pesant, être fort ; cf. βρίθω, βριθός, etc.). όγδοαιος, α, ov, qui vient ou se fait le 8’ jour [όγδοος]. όγδοάς, άδος (ή) groupe de huit, huitaine [όγδοος], όγδόατος, η, ov, poét. c. ό’γδοος. όγδοήκοντα (οΊ, αί, τά) η. de η. indécl. quatre-vingts [όγδοος]. όγδοήκοντα-τΛλαντος, ος, ον, de 80 talents [όγδοήκ. τάλαντον]. όγδοηκοντούτης, ης, «ς, âgé de 80 ans [όγδοήκοντα, έτος], όγδοηκοστός, ή, όν, quatre-vingtième [όγδο­ ήκοντα] . δγδοος, η, ον, huitième [οκτώ], όγδώκοντα, c όγδοήκοντα. 8·γ«, TJye, τόγ«, gén. τοΰγι, τήσγι, τοΰγχ, etc. I pron. démonstr. celui-ci, celle-ci, ceci ; Il II adi>. 1 dal. τήγε, justement ici, précisément en ce lieu || 2 acc. neutre τόγε, justement pour ce motif [o démonstr. γε], όγκΑομαι-ώμαι, braire, όγκηθμός, oû (ό) braiement [όγκάομαι], όγκηρώς, au cp. -ότερον, adv. avec enflure c. à d. avec orgueil, δγχησις, «ως (ή) c.- όγχηθμός.