Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/605

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ξυρρ-, att. c. συρρ- : ξυρρέω, ξυρρίπτω = συρρέω, συρρίπτω, etc., v. ces mots.

ξύρω, c. ξυρέω ; d’où moy. ξύρομαι se raser, se faire tondre.

ξυσσ-, att. pour συσσ- : ξυσσιτέω = συσσιτέω, etc. v. ces mots.

ξυστήρ, ῆρος () racloir, grattoir [ξύω].

ξυστίς, ίδος () tunique d’étoffe fine et tombant jusqu’aux pieds [ξύω].

ξυστόν, οῦ (τὸ) bois d’une javeline, d’οù javeline [ξυστός].

ξυστός, ή, όν : 1 adj. raclé, poli || 2 subst. ὁ ξ. galerie couverte d’un gymnase avec une surface soigneusement aplanie [adj. verb. de ξύω].

ξυστο·φόρος, ος, ον, porteur d’une javeline, garde [ξυστόν, φέρω].

ξύστρα, ας () étrille pour le bain [ξύω].

ξυστρέφω, et autres mots commençant par ξυστρ-, att. p. συστρέφω, etc., v. ces mots.

ξύω (f. inus., ao. ἔξυσα, pf. inus. ; pass. ao. ἐξύσθην, pf. ἔξυσμαι) polir, rendre lisse, lisser || Moy. (ao. ἐξυσάμην) 1 se gratter, se frotter : τὴν κεφαλήν, Luc. se gratter la tête || 2 gratter, d’où polir pour soi, acc. [R. Ξυ, gratter].

Ο

Ο, ὁ (ὃ μικρόν) omicron (propr. o petit, c. à d. bref, p. opp. à ὦ μέγα) 15e lettre de l’alphabet grec. Comme chiffre ο’ = 70 ; ,ο = 70000.

ὀ- ou ὁ-, préfixe marquant l’union.

ὁ, ἡ, τό (gén. τοῦ, τῆς, τοῦ ; dat. τῷ, τῇ, τῷ ; acc. τόν, τήν, τό ; plur. nom. οἱ, ἀἱ, τά ; gén. τῶν pour les trois genres ; dat. τοῖς, ταῖς, τοῖς ; acc. τούς, τάς, τά ; duel nom.-acc. τώ, τά, τώ, att. τώ pour les trois genres ; gén.-dat. τοῖν, ταῖν, τοῖν, att. τοῖν pour les trois genres) primitiv. pronom démonstratif (en ce sens accentué ὅ, ἥ, τό ; plur. οἵ, ἀἵ, τά), postér. chez les Att. article : A pronom démonstratif dans Homère et les Tragiques, qqf. en prose att. : 1 devant un subst. : τελεύτησεν δέ τὸν ὅρκον, Il. après qu’elle eut achevé de prononcer ce serment ; en un sens emphatique : τὸν Χρύσην ἠτίμησε, Il. ce vénérable Khrysès il l’a outragé ; Νέστωρ ὁ γέρων, Il. Nestor, ce vénérable vieillard || 2 sans substantif. comme ὅδε, οὗτος, ἐκεῖνος : Κύρος δίδωσι Κλεάρχῳ μυρίους δαρεικούς· ὁ δὲ λαβών, etc. Xén. Cyrus offre à Cléarque dix mille dariques ; celui-ci les ayant prises, etc. ; καὶ τὸν οὐκ ἐκλύσεται, Eschl. et celui-ci il ne le lâchera pas || 3 après le subst. devant un ou plusieurs mots qui déterminent ce subst. : Τρώεσσιν ἀνάξειν τιμῆς τῆς Πριάμου, Il. devoir régner sur les Troyens avec la puissance (litt. celle) de Priam ; ἄντυγες αἱ περὶ δίφρον, Il. les cercles qui entourent le char (litt. ceux autour du char) || 4 dev. le pron. possess. : τὸ σὸν μένος, Il. ta force, litt. cette force qui est tienne || 5 dev. le pronom démonstr. ὁγε : ᾗ ρ’ ὅγ’ ὁ λυσσώδης ἡγεμονεύει Ἕκτωρ, Il. là où commande celui-ci, je veux dire le furieux Hector || 6 dev. un adv. au sens d’un adj. : κάρτιστος ἀνδρῶν τῶν τότε, Il. le plus brave d’entre ceux des mortels qui vivaient alors || 7 joint à μέν et δέ sans adjonction d’un subst. : ὅ μέν..., ὅ δέ, celui-ci..., celui-là ; οἵ μέν..., οἵ δέ, ceux-ci..., ceux-là, etc. ; οἵ μὲν αὐτῶν ἐτόξευον, οἵ δ’ ἐσφενδόνων, Xén. les uns lançaient des flèches, les autres lançaient des pierres au moyen de frondes ; ἡ στρατιὰ ἢ μὲν πρὸς τὴν πόλιν ἐχώ ρουν, ἢ δὲ πρὸς τὸ σταύρωμα, Thc. l’armée s’avançait en partie vers la ville, en partie vers la palissade ; joint seul. à δὲ (ὅ δὲ, οἵ δὲ, etc.) sans que ὅ μὲν précède, au sens de : mais lui, mais eux, etc. : λύκος ἀμνὸν ἐδίωκεν· ὅ δὲ εἰς ναὸν κατέφυγε, Es. un loup poursuivait un agneau ; mais celui-ci se réfugia dans un temple ; précédé de καί : καὶ ὅς, καὶ ἥ, καὶ οἵ, ou dans la propos. inf. καὶ τόν, καὶ τήν, etc. : καὶ τὸν κελεῦσαι δοῦναι, Xén. et celui-ci commanda de donner (la coupe) ; particul. dans les locut. τὸν καὶ τόν, tel et tel ; τὸ καὶ τό, τὰ καὶ τά, ceci et cela ; abs. au sens adv. : τοῦ, c’est pourquoi, à cause de cela ; τῷ, c’est pourquoi, aussi ; acc. τό, à cause de cela ; τὸ μὲν..., τὸ δέ, propr. en ce qui regarde l’un..., en ce qui regarde l’autre ; d’où adv. d’une part..., d’autre part ; une fois..., alors ; τὰ μὲν..., τὰ δέ, m. sign. ; avec idée de temps : τὸ μέν (τὰ μέν), τὸ δέ (τὰ δέ) Hdt. tantôt..., tantôt ; avec idée de lieu : τὸ μὲν τῇ, τὸ δὲ τῇ, Xén. avec idée de mouvement vers un but, là, là-bas ; τῇ μὲν..., τῇ δέ, d’une part..., d’autre part ; avec des prépos. : ἐκ τοῦ, épq. ἐκ τοῖο, à partir de là, désormais, après cela, depuis,