Page:Basset - Contes populaires d’Afrique, 1903.djvu/319

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Alors ils partirent et s'en allèrent chez eux. Comme ils étaient près du village, ils crièrent fort, composant une chanson et disant :

— Nous parlerons de Tangalimilingo ;

On l’a pris ;

Il a été enlevé par les gens de l’eau ;

Coq, tu es une poule, une vraie poule ;

Nous serons tués ;

Nous parlerons de Tangalimilingo, Tangalimilingo.

On l’a pris ;

Il a été pris par les gens de l’eau ;

Coq, tu es une poule, une vraie poule.

Ils arrivèrent chez eux.

Mais où était Tangalimilingo ? Quand il vit qu’il était dans l’estomac de l’élan, il tira un couteau et partagea l’estomac en deux.

Ainsi il échappa sans que l’élan l’eût tué. En conséquence, les gens ne tuent pas l’élan, car une fois il a été Tangalimilingo.

Alors Tangalimilingo fit une chanson, disant :

— Croyez-vous, croyez-vous ?

Celui qui a disparu a bu le lait des enfants.

Il se promène sur les sentiers.

Il s’arrête à la porte.

Alors il arriva chez lui, les femmes furent très contentes et se réjouirent. Ils chantèrent des