Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T02.djvu/330

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
320
ARISTANDRE.

où leur prudence n’a point pris toutes les mesures nécessaires. Ils sont les antipodes des grands conquérans ; mais j’avoue qu’il reste toujours un sujet d’étonnement. Un grand esprit comme Alexandre pouvait-il se représenter Dieu sous l’idée que la superstition en donne ? Il avait des intervalles lucides à l’égard de la superstition, comme quand il renvoya bien loin l’un de ses devins, qui le venait détourner d’une attaque, pour laquelle on préparait toutes choses : « Au milieu de ce préparatif, lui dit-il, rien ne saurait être plus importun qu’un devin superstitieux : » « Si quis, inquit, arti tuæ intentum et exta spectantem sic interpellet, non dubitem quin incommodus ac molestus videri tibi possit. » « Et cùm ille ità prorsùs futurum respondisset, Censesne, inquit, tantas res non pecudum fibras ante oculos habenti, ullum esse majus impedimentum quàm vatem superstitione captum [1] ? » La confiance qu’il avait en sa fortune l’empêcha quelquefois de se soumettre à l’avis de son Aristandre. Il se sentait destiné à de grandes choses, sentiment qui est l’un des plus puissans ressorts de la providence ; et là-dessus il releva le courage de ce devin : Rex jussum confidere felicitati suæ remisit. Sibi enim ad alia gloriam concedere Deos [2].

Si quelqu’un trouve ces remarques trop longues, qu’il sache que j’ai eu mes raisons. J’ai voulu décharger d’autant un article où la matière n’était que trop abondante [3]. On lit plutôt quatre choses qu’une, encore que cette une soit plus courte que les quatre autres. C’est ce qui m’oblige à répandre deçà et delà bien des choses qui appartiennent naturellement à un seul sujet. Que ne faut-il pas faire pour s’accommoder à un siècle dégoûté ?

(C) Il expliqua le songe de Philippe mieux que ses confrères qui lui conseillèrent de faire observer soigneusement la conduite de sa femme. ] Leur raison était pour le moins aussi bonne que celle d’Aristandre ; car voici son raisonnement : On ne cachète point une boîte vide ; il faut donc que la reine soit grosse, puisque le roi a songé qu’il lui cachetait le ventre [4]. Mais voici le raisonnement des autres devins : On ne cachète pas une boîte, lorsqu’il n’y a nul danger que personne l’ouvre : on ne la cachète que lorsque l’on se défie de ceux qui en peuvent approcher ; il faut donc que la boîte de la reine soit exposée au pillage, puisque le roi a songé qu’il y apposait le sceau. Le lion gravé sur le cachet marque la nécessité d’une grande précaution : cela fait voir que la place est assiégée, et qu’elle songe à se rendre ; et qu’à moins que l’on n’y envoye une forte et courageuse garnison les assiégeans y seront bientôt entrés. Cicéron, pour se moquer des interprètes des songes, allègue l’explication différente qu’ils donnèrent dans un cas qui ressemblait fort à celui-ci : Parere quædam matrona cupiens, dubitans essetne prægnans, visa est in quiete obsignatam habere naturam : ad conjectorem retulit. Negavit eam, quoniàm obsignata fuisset, concipere potuisse. At alter prægnantem esse dixit, nam inane obsignari nihil solere. Quæ est ars conjectoris, eludentis ingenio [5] ? Mais, dira-t-on, Aristandre rencontra mieux ; il raisonna donc mieux. Je nie la conséquence : on peut être plus heureux en conjectures, sans être pour cela plus habile ; et puis, ne pouvaient-ils pas avoir raison les uns et les autres ? la grossesse et la chasteté se suivent-elles ? Olympias pouvait ressembler un peu à Julie qui disait : Nunquàm nisi navi plenâ tollo vectorem [6]. Nous allons voir une autre explication de ce même songe.

(D) Le roi Philippe s’était voulu mêler de l’explication de son songe, et n’y avait rien entendu. ] Ce n’est point Plutarque, ou quelque autre auteur païen qui nous l’apprend : c’est un père de l’église. Je m’en vais rapporter tout ce qu’il dit là-dessus ; car on y apprend plusieurs choses : Philippus Macedo, nondùm pater, Olympiadis uxoris naturam obsignâsse viderat annulo. Leo erat signum : crediderat præclusam genituram, opinor, quia leo semel pater est. Aristodemus, vel Aristophon, conjectans immò nihil vacuum obsignari, filium et quidem maximi impetus portendi, Alexan-

  1. Quintus Curt., lib. IX, cap. IV.
  2. Idem, lib. VII, cap. VII.
  3. Celui d’Alexandre-le-Grand.
  4. Plutarch., in Alexandro.
  5. Cicer., de Divinat., lib. II, cap. LXX.
  6. Macrob. Saturnalium lib. II, cap. V.