Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T15.djvu/401

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

REMARQUES CRITIQUES
SUR LA NOUVELLE ÉDITION
DU
DICTIONNAIRE HISTORIQUE
DE MORÉRI, DONNÉE EN 1704.

A.

ACTOR. M. Bayle avait déjà reproché à M. Moréri d’avoir changé ce mot en celui d’Actorius. Cette faute a été à la vérité corrigée dans la nouvelle édition, de même que celle où il est dit qu’Ovide a parlé d’un Actorius : ces paroles,

Qui fuit Actoridæ cum magno semper Achille,


ne devant point s’entendre d’un homme qui s’appelle Actorius, mais de Patrocle, que les poëtes distinguent ordinairement par le nom patronymique d’Actorides qui ne signifie autre chose qu’issu d’Actor. L’explication que M. Bayle a donnée de la pensée du poëte est très-étendue ; et il ne tenait qu’à ceux qui ont donné l’édition de 1699 et de 1704 d’en profiter s’ils eussent voulu consulter le Dictionnaire critique. J’avoue qu’il est pénible de consulter sur chaque article tous les critiques et tous les interprètes ; mais c’est aussi en quoi ces remarques seront d’une grande utilité à ceux qui entreprendront dans la suite une nouvelle édition, puisque je rassemble dans un très-petit volume, une partie des fautes qui ont [a] passées dans les anciennes éditions, et qu’en peu de temps on les pourra parcourir.

  1. Il fallait dire qui ont passé : ce n’est point ici une faute d’impression, mais une phrase de province, dont bien des auteurs, qui ont lu les meilleurs livres français, et fréquenté à Paris les plus habiles grammairiens, ne se sont point corrigés. M. l’abbé Faydit y tombe souvent : la raison qui m’a le plus frappée (dit-il dans les Essais de littérature de juin 1704, pag. 188), la révélation qui a montrée aux hommes Dieu, etc., pag. 196 des mêmes Essais. La nation française abonde, peut-être plus que les autres, en écrivains qui ignorent la conjugaison des verbes, et si certaines particules demandent le subjonctif, et non pas l’indicatif. Un religieux de Sainte-Geneviève, nommé de Vallone, qui est mort ministre à la Haye, écrit je peux au lieu de je puis ; on courre au lieu de on court. Ce pédagogue ne se serait point scandalisé que je fis dire, au lieu de que je fisse dire. Il ne fallait plus que cela pour faire que la mesure de leurs crimes se trouva, au lieu de se trouvât. Si Vaugelas et ceux qui l’ont commenté ou augmenté avaient jugé dignes de leur censure ces sortes de fautes, il y aurait moins de gens qui les commettraient. Il est donc nécessaire de condamner publiquement ces barbarismes. Rem. de M. Bayle.