Page:Beaufront - Grammaire et exercices de la langue internationale Esperanto, 1906.djvu/115

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
102
EKZERCARO.

ĝema. — Li estas tre kredema : eĉ la plej nekredeblajn aferojn, kiujn rakontas al li la plej nekredindaj homoj, li tuj kredas. — Centimo, pfenigo kaj kopeko estas moneroj. — Sablero enfalis en mian okulon. — Li estas tre purema, kaj eĉ unu polveron vi ne trovos sur lia vesto. — Unu fajrero estas sufiĉa, por eksplodigi pulvon.

ŝtalo acier.
fleksi fléchir, ployer.
vitro verre (matière).
rompi rompre, casser. .
diafana diaphane, transparent.
laŭdi louer, vanter.
memori se souvenir, se rappeler.
ŝpari ménager, épargner.
bagatelo bagatelle,
venĝi se venger,
eksciti exciter, émouvoir.
er marque l’unité ; ex. sablo sable — sablero un grain de sable.
polvo poussière.
fajro feu.
eksplodi faire explosion.
pulvo poudre à tirer.

Ebl et Ind.

Le premier de ces suffixes signifie qui peut être... Ex. : videbla qui peut être vu, visible ; komprenebla qui peut être compris, compréhensible.

Mais remarquons-le avec grand soin, le suffixe ebl ne signifie pas du tout qui mérite d’être. Pour cette idée, que nos langues confondent illogiquement le plus souvent avec la première, il existe en Esperanto un autre suffixe tout spécial, qui est le suivant :

Ind signifie, et signifie uniquement, qui mérite d’être... Ex. : honorinda qui mérite d’être honoré ; aminda qui mérite d’être aimé.

Mais de même qu’on ne doit pas employer le suf-