obbeissance, non obstant le grant eide q’il attendoit de ceste nostre part et q’il nous convient, selonc vostre mandement enserchir un autre pertus, car cesti nous avez bien clos. Très reverent et très cher sir, il est bien voirs qe nous avons senti et entendu dou debat et de la discension dessus dit et certeinement nous esteons ordeini et touz aparailliéz bien et grossement selonc nostre leal poair pur servir le Roi de Navarre, nostre cousyn, et en ce ussons usé point de fraunchise à faire entierement ce qe ust esté son honur et son profit selonc nostre poair et avisement, et bien sachez q’il nous poise de tout nostre coer quant si bien nous avez le pertus clos et de tant come vous en estes travailliés si très ententivement, tant come pur nous ne graces ne merchis, et nounpurquant[1] sanz faille[2] tout devant ces choses nous savions des pertus qi ne sont encore clos, et les quels nous n’avons mie obliés, et sanz doute nous pensons qe comment li sens et la discrecions de vous soient molt grant vous ne poiez touz les pertues estoupper, car on dist est (et ?) vous est [connu ? ] : Soris qi ne seit c’un pertus est sovent en peril. Pur quoi, très reverent et très cher sir, à ceste journée, qi ore aproche soudainement, il fait besoins qe vous mettez très grant diligence et payne qe li pertus soient sauvement estoupé et clos, et nous prions Dieu q’il vous en doinst grace à honur et essaucement dou Roi monseignur et de touz ses amis, et Nostre Seigneur vous eit en sa saincte garde. Donné à Londres, le xviie jour de march.
En noun de Dieu. Amen. Il sembleroit par manère de remembrance que pur treter de faire alliance et amour ferm[e] entre les deux seignurs [se] pourreit faire se qe s’ensuit :
Primerement, ils aideront et conforteront l’un et l’autre à tous jours mais, contre toutes persones, excepté aucune alliance faite au