Page:Bréal - Essai de Sémantique.djvu/245

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
229
DE QUELQUES OUTILS GRAMMATICAUX.

aliis vitio vertis, id ne ipse admiseris. — Qui pro innocente dicit, is satis est eloquens. — Cui plus licet quam par est, is plus vult quam licet. — Quam quisque norit artem, in hac se exerceat.

Le type de ces phrases se retrouve en sanscrit[1] :

« À qui est l’intelligence, à celui-là est la force. »

Jasja buddhis, tasja balam.

« Qui aime, craint. »

Jasja snēhas, tasja bhajam.

« À qui les dieux préparent sa perte, ils lui enlèvent l’esprit. »

Jasmāi devās prajacchanti parābhavam, tasja buddhim apakaršanti.

« Comme un homme est envers autrui, ainsi faut-il être envers lui. »

Jasmin jathā vartale jas, tasmin tathā vartitavjam.

« Ce que tu donnes, voilà ta (vraie) richesse. »

Jad dadāsi, tad te vittam.

« Comme agissent les grands, ainsi le reste des hommes. »

Jad ācarati çrešthas, tad itaras ǵanas.

La même construction est déjà d’usage courant dans les védas : « Quod sacrificium protegis, id ad

  1. Voir Bœhtlingk, Indische Sprüche. Ne nous adressant pas à des indianistes, nous avons simplifié les citations et supprimé les effets du sandhi.