Page:Buies - La lanterne, 1884.djvu/82

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
82

Ces hommes n’avaient pas seulement des armes à la main, mais ils savaient s’en servir.

Nous qui sommes le peuple le plus instruit de la terre, nous n’avons ni soldats ni armes.

Les écoles publiques en Canada sont un mythe, une farce honteuse.

Si les enfants par hasard y apprennent à lire, on ne leur met guère entre les mains d’autres livres que le catéchisme et la petite histoire sainte ; ils ont bien pour la forme une grammaire et un volume d’exercices français, mais ils ignorent l’une et ne font guère les autres ; de géographie, point ; d’histoire, n’en parlons pas ; de physique, de mathématiques, de chimie, des notions confuses. Dans d’immenses paroisses, on trouve une seule école où les enfants en petit nombre qui la fréquentent viennent souvent de très-loin, ou ne viennent que rarement, débitent une petite leçon d’histoire sainte, regardent curieusement l’instituteur s’embrouiller dans les quatre premières règles de l’arithmétique, s’en vont, reviennent, et ainsi de suite, pendant trois à quatre ans, sans avoir rien appris. Le curé du village est là qui guette s’il se glisse un ouvrage de science élémentaire égaré sur les bancs de l’école, et le proscrit sans miséricorde. Ça n’est pas approuvé par Monseigneur !

Parlerez-vous de la jeunesse des collèges ? Que sait-elle ?

Pendant cinq mois que j’ai été rédacteur du Pays, je n’ai pu trouver un seul produit de collège capable de traduire, dans un français décent, les documents anglais que je recevais.

Quand il s’agissait de documents scientifiques, des jeunes gens à qui je m’adressais ignoraient l’orthographe et le sens des mots techniques.

Quand il s’agissait de documents politiques, ils ignoraient l’histoire, la géographie, et ne savaient comment bâtir leurs phrases.

J’ai passé ces cinq mois à faire l’école.

Vous ne le croyez pas ? Lisez les traductions de la Minerve.

Les traductions sont difficiles ! Eh bien ! prenons quelque chose qui ne soit pas une traduction, prenons un éditorial du Nouveau-Monde, par exemple.

Il s’agit de la statue de la reine Victoria : « Comme la chose doit se faire, dit le Nouveau-Monde, par des souscriptions volontaires, nous n’avons pas un mot à dire du mérite, du prix ou de l’à-propos du mouvement. »

Vous figurez-vous ce que c’est que le mérite et le prix d’un mouvement ?

Parlant du conflit de juridiction survenu la semaine dernière entre le gouvernement et le tribunal de M. Berthelot, le N… M… dit encore :

« Tout est suspendu pendant quelques minutes : puis la cour reprend à rendre des jugements. »