Page:Burnouf - Le Bhâgavata Purâna, tome 1.djvu/48

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
xxxviii
PRÉFACE.

            पुराणसंहितां तस्मै ददै व्यासो महामुनिः ॥
अस्य दीका यथा आख्यानादिभिः सह पुराणं चक्रे व्यास इत्यर्थः । तत्र च
                  स्वयंदृष्टार्थकथनं प्राहुराख्यानकं बुधाः ।
                  श्रुतस्यार्थस्य कथनमुपाख्यानं प्रचक्षते ॥
गाथास्तु पितृपृथृप्रिभृतिमीतयः ॥ कल्यशुहिः श्राद्चकल्पादिनिर्ण्यः ॥
            सुमतिश्चाग्निवर्चश्चमित्रायुः शांशपायनः ।[1]
            अकृतव्रणो ऽथ सावर्णिः षद् शिष्यास्तस्य चाभवन् ॥
टीका ॥ सुमत्यादयस्तु रिमहर्षणस्य षद् शिष्यास्तत्कृताः षद् संहिता जगृहुः ॥
            काश्यपः संहिताकर्ता सावर्णिः शांशपायनः ।[2]
            लौमहर्षणिका चान्या तिसृणां मूलसंहिता ॥[3]
टिका ॥ अकृतव्रण एव काश्यपःकाश्यपो ह्यकृतव्रण इति वायूत्केः । रौमहर्षणिका
चान्या रोमहर्षणेन पुनः संक्षेपेण प्रोक्ता ॥
            चतुष्टयेनाप्येतेन संहितानामिदं मुने ।
टीका ॥ एतासां काश्यपदिकृतानां समंहितानामर्थचतुष्टयेनापि मूलभूतेन
तत्सारोहारात्मकमिदं श्रीविष्णुपुराणं मुने मैत्रेय मया कृतमिति शेषः ॥[4]

     Connaissant à fond les choses anciennes, il (Vyâsa) composa une collection de Purâṇas, formée de récits, de traditions, de stances et de la règle des cérémonies. Il y avait un célèbre disciple de Vyâsa, Rômaharchaṇa le Sûta ; le grand solitaire Vyâsa lui donna cette collection de Purâṇas. [Voici le commentaire de ce texte : Vyâsa a composé un Purâṇa de récits, etc. c’est là le sens. Or les savants, dans ce texte, entendent par Âkhyâna (récit) l’exposé d’un fait que l’on a vu soi-même. Ils nomment Upâkhyâna (récit
  1. Le ms. de la Bibliothèque du Roi lit शांसपायनः.
  2. Le ms. de la Bibliothèque du Roi lit ici सांसपायनः ; l’orthographe que je suis est celle de l’Âgnêya.
  3. Le ms. de la Bibl. du Roi lit रीमहर्षणिका. Râdhâkânta donne लौ°.
  4. Vâichṇava Purâṇa, cité par Râdhâkânta, au mot Purâṇa, p. 2194 et 2195 ; ms. beng.xii, fol.145 v.  l. 1 sqq.