Page:Burnouf - Le Bhâgavata Purâna, tome 1.djvu/49

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
XXXIX
PRÉFACE.

transmis) l’exposé d’un fait qu’on a entendu [de la bouche d’un autre]. Les stances, ce sont les chants en l’honneur des Pitrĭs (des Mânes), de la Terre [et des autres divinités]. La règle des cérémonies, c’est la détermination des cérémonies, telles que celles des funérailles, etc.]

Sumati, Agnivartchas, Mitrâyu, Çâm̃çapâyana, Akrĭtavraṇa, Sâvarṇi, c’étaient là les six disciples de ce dernier. [Commentaire : Sumati et les autres, qui étaient les six disciples de Rômaharchaṇa, reçurent les six collections qu’il avait composées.]

Le descendant de Kaçyapa composa une collection, ainsi que Sâvarṇi et Çâm̃çapâyana. Une autre collection, composée par Rômaharchana, fut la base des trois autres. [Commentaire : Le descendant de Kaçyapa est Akrĭtavraṇa lui-même, car Vâyu[1] s’exprime [ainsi] : Akrĭtavraṇa est descendant de Kaçyapa. Les mots, une autre collection composée par Rômaharchana, signifient qu’une autre collection fut récitée de nouveau, en abrégé, par Rômaharchana.]

C’est de la réunion même de ces quatre collections que dérive, ô solitaire, le présent Purâṇa. [Commentaire : C’est de la quadruple réunion des objets de ces collections, composées par le descendant de Kaçyapa et par les autres [disciples de Rômaharchana], et prises pour base, que ce divin Vîchnupurâna, formé par l’extraction de l’essence de ces collections, a été composé par moi [Parâçara], ô solitaire, c’est-à-dire ô Mâitrêya.]

Enfin l’Agnêya Purâṇa résume ou plutôt abrége les renseignements contenus dans ce texte, de la manière suivante :


प्राप्य व्यासात् पुराणादि सूतो चै लोमहर्षणः ।
सुमतिश्चाग्निवर्चाश्च मित्रयुः शांशपायनः ॥
कृतव्रतो ऽथ सावर्णिः षद् शिष्यास्तस्य चाभवन् ।
शांशपायनादयश्चक्रुः पुराणानां तु संहिताः ॥

  1. Le nom de Vâyu désigne probablement le Vâyaviya Purâṇa, dans lequel Vâyu, le Dieu du vent, est le principal interlocuteur. Je n’ai cependant pu retrouver ce passage dans le manuscrit de la Bibliothèque du Roi ; mais l’incorrection et la confusion du texte y rendent les recherches très-difficiles.