Page:Burnouf - Méthode pour étudier la langue latine, 1843.djvu/213

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Gell. (j’ai répondu en citant les paroles de Varron, homme plus savant que Claudius = que ne l’était Claudius).

De même, pour traduire, « J’ai un ami plus savant que Titus » (en employant le verbe utor, qui régit l’ablatif), il faudrait dire, Utor amico doctiore quam Titus est, et non pas doctiore quam Tito.

Rem. Si quelquefois on trouve un génitif, un datif ou un ablatif après quam, ces cas sont le complément d’un mot exprimé dans le premier membre et sous-entendu dans le second, et ils ne dépendent nullement du comparatif : Morbi perniciosiores pluresque sunt animi quam corporis, Cic. (les maladies de l’âme sont plus funestes et plus nombreuses que celles du corps) ; quam morbi corporis. — Talis simulatio vanitati est conjunctior quam liberalitati, Cic. (ces faux semblants tiennent de plus près à la vanité qu’à la générosité) ; quam est conjuncta liberalitati.

2. L’accusatif même s’explique par une ellipse pareille, toutes les fois que le comparatif est un adverbe : Segnius homines bona quam mala sentiunt, T. Liv. (les hommes ressentent moins vivement les biens que les maux) ; segnius bona sentiunt, quam mala sentiunt.

§ 249. Quam entre deux comparatifs.

Felicior quam prudentior.

Si l’on compare deux qualités appartenant au même sujet, comme dans cette phrase, « Il a été plus heureux que sage, » les deux adjectifs se mettent au comparatif : felicior fuit quam prudentior.

Il en est de même des adverbes : Romani bella quædam fortius quam felicius gesserunt, T. Liv. (les Romains ont fait certaines guerres avec plus de courage que de succès).

Cependant on peut aussi employer le positif en exprimant plus... que par magis... quam : Celer tuus disertus magis est, quam sapiens, Cic. (votre ami Céler est plus disert que sage).

§ 250. Verbes exprimant une comparaison.

Malo. — Præstat.

Après les verbes malo (j’aime mieux) et præstat (il vaut mieux), le que français se traduit par quam, comme après les comparatifs : Valere malo, quam dives esse, Cic. (j’aime