Page:Burnouf - Méthode pour étudier la langue latine, 1843.djvu/262

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

occurrit satietati, Cic. (la variété prévient la satiété). — Succedĕre muris (s’approcher des murs).

5° A tous les composés du verbe sum (excepté absum et possum) : Desunt luxuriæ multa, avaritiæ omnia, Sén. (beaucoup de choses manquent au luxe, tout manque à l’avarice). — Satius est prodesse etiam malis, quam bonis deesse, Sén. (il vaut encore mieux être utile aux méchants, que de manquer aux gens de bien).

Rem. Les prépositions ad, cum et in se répètent quelquefois avec le verbe composé, pour donner plus de force à l’expression : Quidam, ad eas laudes quas a patribus acceperunt, addunt aliquam suam, Cic. Quelques-uns ajoutent des titres personnels à l’illustration qu’ils ont reçue de leurs pères). — Confer nostram longissimam ætatem cum æternitate, Cic. (comparez la vie la plus longue avec l’éternité). — In omnium animis Dei notionem impressit ipsa natura, Cic. (la nature même a imprimé l’idée de Dieu dans tous les esprits).

§ 342. Les verbes qui expriment une action opposée à celle de donner, comme adimĕre, detrahĕre, eripĕre, extorquēre, veulent au datif leur complément indirect, si c’est un nom de personne : Sunt multi qui eripiunt aliis, quod aliis largiantur, Cic. (il y a bien des gens qui ôtent aux uns pour donner aux autres). — Hunc mihi timorem eripe, Cic. (délivrez-moi de cette crainte) m. à m. ôtez-moi cette crainte.

Mais si le complément indirect est un nom de chose, il se met à l’ablatif avec ou sans préposition : Eripere aliquem flammā, suppliciis, ou e flamma, e suppliciis (arracher quelqu’un aux flammes, aux supplices). On doit employer la préposition lorsqu’elle ajoute à la clarté.

§ 343. Datif exprimant le but ou l’intention.

1. Le datif, marquant le terme où aboutit une action, marque aussi le but qu’on se propose, l’intention qu’on a en la faisant. En ce sens, il répond à la question pour qui ? pourquoi ? a l’avantage ou au désavantage de qui ? Non scholæ, sed vitæ discimus, Sén. (ce n’est pas pour l’école, c’est pour le monde que nous apprenons). — Non solum nobis divites esse volumus, sed liberis, propinquis, amicis, maximeque reipublicæ, Cic. (ce n’est pas seulement pour nous que nous voulons être riches, c’est pour nos enfants, pour nos proches, pour nos amis, et surtout pour la république).