Aller au contenu

Page:Burnouf - Méthode pour étudier la langue latine, 1843.djvu/360

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

346 SYNTAXE PARTICULIÈRE.

. Venir a (en parlant de <{aeli|ue chose de fartiiit) : « S’il vient à le savoir, » Id si rescicrU, — « Nous viiuues à parler dé cette affaire , » InçicUt mentio hujus rei.

iO. Tarder, pris iiupersonnelletnent (être dans l’impatience de) : « Il me tarde de voas voir, » Nihîl niifii longius est , çuatn ut te videam* — El datu un autre.aens : « Si j’ai un peu tardé à vous écrire, c’est que je vous attendais tous Les joui^ , » £o çtd te tanlius seripsi, ^uod ijfuaiidië te ipsian exspeciabam , Cic.

. Savoir est quelquefois exfiélif , ou du moins il ajoute peu à Vidée principale ^ en ce cas , oi> ne le rend pas en latin : « 11 sut profiter de Poe- ? casion , m Oceasione usus est, *^ Quand il signifie Avoir le talent de , il se rend par scire : « Tu sais vaincre , » Vincere sois, . Servir : « Cela ne sert qu’à montrer sa sottise, » Id ipsum stuld^ tiam efus déclarât ( = cela même montre sa sottise). . Avoir a coeur : «Je n’ai rien plus a cœur que de vous obliger, » Nihil mihi antiquius est,’ quant ut tibi înserviam (= rien , pour moi , n’est oca/z^ ce plaisir ).

. Avoir la présomption, la prétention de.., Tantum sibisumere ui,, . Atoir de la peine à (réussir difficilement) : « Vous aurez de la peine à venir à bout de ce dessein , » JËgre , ou haud/adle id perfides, . Avoir la force , le courage de (en parlant d’une action blâmable ) . «Vous aurez le courage de frapper votre bote ! »> Hospitem ferire^ tu sustinebis !

. Avoir beau se tourne par quoique : « On a beau cacher une action honteuse, elle ne pourra jamais devenir honnête , » Quod turpe est, id quanwis occultetur, tamen honestum fieri nnllo modo potes t, Cic. de Off. HT , 19.

. Manquer de , penser ( dans le sens de presque) s’exprime -par pane, propemodum , ou tantum non, modo non : « Il manqua de tomlier, » Tantum non cecidit^, « Datame, étant venu sans escorte , UTanqu a de périr = pensa être tué, » Datâmes, quum venisset sine prœsidio ,p<Bne interiit, G. N. XIV, 2.

• 19. Prétendre. Le participe passif de ce verbe forme un idiotisme remarquable : « Votre prétendue vie est une mort, >* Vestra , qu» dicilur, vita mors est, Cic.

On pourrait ajouter un grand nombre (i*expressions françaises qui doivent «être rendues p^r àes équivalents ; mais la plupart se trouvent daus les diclionnaires ; et d’ailleurs l’u.^agc et le bon sens guideront plus .sûrement que toutes les règles.

Seulcnieiii il uY’sl pas louibé [mais il en a élé fort près] -, cf. Mctli. gr. , 

^ 385-^12 et 13.