Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/325

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

F
  1. Wer wohl schmiert, der faehrt wohl.
    Pour bien charrier, il faut bien graisser.
  2. Wer viel fæhrt, muss viel Raeder haben.
    À qui charrie loin, il faut des roues de rechange.
  3. Das Fasten wie der Faster.
    Selon le jeûneur, le jeûne.
  4. Drey Dinge thun nichts ohne geschlagen su seyn :
    Die Glocke, ein Esel, der faule Knecht
    .
    Trois choses ne valent que si on les frappe :
    Une cloche, un âne, et un valet fainéant
    .
  5. Der Faule sucht einem Herrn der ihm in der Woche sieben Feyertage giebt.
    Le paresseux cherche un maître qui lui donne sept dimanches par semaine.
  6. Ein fauler Apfel steckt hundert an.
    Un fruit gâté en gâte cent.
  7. Wer viel feilschet, hat wenig Geld.
    Qui marchande beaucoup, est près de ses pièces.
  8. Manche haelt man für fett,
    Und sie sind nur geschwollen
    .
    Tel passe pour engraissé,
    Qui n’est qu’enflé
    .
  9. Wer Feuer haben will, muss den Rauch leiden.
    Qui veut du feu, supporte la fumée.