Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- A cottage in possession,
Is better than a kingdom in reversion.
Ferme qu’on exploite, vaut mieux que l’éventualité d’un royaume. - Every dealer must set the price upon his own ware.
C’est au marchand à dire le prix de ce qu’il vend. - It is an ill procession, where the devil holds the candle.
Mauvaise procession, que celle où le diable porte un cierge.
Q
- Come and welcome, go by and we shan’t quarrel.
Bonjour, bonsoir ;
Soyons amis sans nous voir. - A fool may ask more questions in an hour,
Than a wise man can answer in a year.
Le sot fera plus de questions en une heure, que le sage n’en résoudra en un an. - Good and quick, seldom meet.
Vite et bien, ne s’accordent guère. - Quick at work, quick at meat.
Prompt à la besogne, prompt à la table.