Page:Calderón - Théâtre, trad. Hinard, tome I.djvu/89

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
55
JOURNÉE III, SCÈNE II.

mère qui m’a engendra serait déshonorée si j’y tenais. C’est pourquoi je veux sans retard me chercher un maître plus humain. Il ne me sera pas difficile d’en trouver un. Oui, ma foi, j’aimerais mieux servir un luthérien, ou un solliciteur de la cour, ou un bel-esprit à prétentions, ou un poète faisant des comédies d’intrigues, — de telle sorte que nous soyons tous dans la maison, maîtres et valets, des Calabazas[1] ; — oui, j’aimerais mieux cela que de servir un maître tel que vous.

lisardo.

De quoi donc as-tu à te plaindre avec moi ?

calabazas.

Je vous l’ai dit, de n’avoir pas votre confiance.

lisardo.

Hélas ! mon cher Calabazas, les aventures qui me sont arrivées depuis quelques jours ont été tellement publiques qu’il était bien inutile que je te les contasse. D’ailleurs, toi-même, n’as-tu pas vu quand j’ai parlé dans la campagne à une femme voilée ? n’as-tu pas vu aussi quand une suivante m’a remis un billet de sa part, pour me rendre chez elle ? n’as-tu pas vu ce matin, lorsqu’elle est venue me trouver ici, peu d’instans avant l’arrivée de don Félix ? Il m’est bien impossible, avec la meilleure volonté, de t’apprendre autre chose que ce que tu as vu.

calabazas.

C’est une fameuse intrigante, toujours !

lisardo.

Je me demande si je rêve ou si tout cela est bien vrai. Impatient et irrité, je donnerais je ne sais quoi pour apprendre enfin quelle peut être cette femme. Lorsque je soupçonnais qu’elle était la maîtresse de don Félix, j’avais du moins en moi un sentiment de loyauté qui modérait la curiosité qu’elle m’inspire ; mais depuis que j’ai été détrompé sur ce point, j’éprouve le plus vif désir de savoir qui elle est, puisque je n’ai plus dès lors les mêmes ménagemens à garder.

calabazas.

Vous y tenez beaucoup ?

lisardo.

On ne peut plus.

calabazas.

Je pourrais vous le dire, moi.

lisardo.

Toi ?

calabazas.

Moi.

lisardo.

Dis-le donc.

  1. Calabazas joue ici sur son nom, dont nous avons dit plus haut la double signification.