Page:Cameron - A travers l'Afrique, 1881.pdf/577

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
547
APPENDICE
L’eau bout-elle ?
Méma avila ?
J’ai très faim, je voudrais manger
Nafandzala, ousaka koulia.
Donnez-mot de la nourriture
Ngavilè voulio.
Est-ce une rivière, ou quoi ?
Kéki louvoui, ikika ?
Il s’est caché
Vouafia.
Il est adroit
Kalima lannga.
C’est un méchant homme
Tammboula miondzi.
Tous les gens portent-ils des boucliers, ou seulement les chefs ?
Vouandzololo vouanngherla ngao Mlohhè.
Tous les chef en portent
Vouandzerla Mlohhè vouondzolo.
Il connaît le chemin
Vouayouka ouchinnda.
La caravane a traversé la rivière
Voualvouenndo vouavoukakala louvoui.
Combien (se passera-t-il) de jours avant qu’ils reviennent ?
Mafouka vouennga vouahinnghili ?
Que fait-il ?
Vouakalanngaka ?
Voulez-vous montrer le chemin ?
Ounommbolé michinnda ?
Suivez cette route
Ennda diè la michinnda.
Conduisez-le à la rivière
Moutoaté kou louvoui.
Dites-moi quel est votre nom
Lisè yovè lisina vouiani.
Je suis venu de Kiremmba
Narya voua Kiremmba.
Avez-vous vu mes hommes ?
Ouvouaono vouatou vouami ?
Je ne les ai pas vus, mais cet homme (les a vus)
Vitoupou tchammvouénevo, vou immkona ava.
Dites à mes hommes de revenir
Tounénè tou hinnghi vouakouétou.
J’ai besoin d’un bateau et d’un guide
Nisaka vouatou na kilima machinnda.
Où sont les pagaies ?
Vouavilé masouki ?
Allez vite lui dire que je l’attends
Ennda oukaté oukoumkoughhila kogo.
Êtes-vous prêt ?
Oulivoua kiti ?
Partons
Touenndè vouosololo.
Cet homme dit un mensonge
Mountou avoua anénà ovéla.
Quelqu’un a volé un fusil
Mountou vouaiva outavoua mpouta.
Il fait très chaud
Avoualénè oulovou.
Le soleil a disparu
Mouina ammkata.
Il y a beaucoup de nuages au ciel (en haut)
Makoumbi avannghévila kélou.
La pluie est maintenant très forte
Mvoula ounoko oulovou.
Le camp d’aujourd’hui est-il loin ou tout près ?
Makoumbi a lélo koutéka palammbi a pépi ?
D’où venez-vous aujourd’hui ?
Vouatalouka ouya lélo ?
Où allez-vous ?
Vouindapi channgali ?
Avez-vous des nouvelles ?
Tala ipo ?
Il a tué son frère
Vouataha toula yani (toula, grand frère ; mkasanndi, petit frère).
Il a perdu sa hache
Kasola Kasinina.
Il riait
Ouséha.
Il pleurait
Oulila.
Il fait de mauvais rêves
Nalota nvibi.
Est-ce un magicien ou un sorcier ?
Ou kili mgannga é mfouichi ?
Que fera cette idole ?
Kichi Kilonngoka ?
Les cornes d’antilope sont une grande médecine
Kisenngo tammbouloukou mvouandza mkatammpè.
Il est pauvre
Moulannda.
Il n’a pas de fortune
Kalilo pato.
C'est un homme bon (il parle bien)
Ayo mountou miyammpi.
Il a la colère mauvaise
Ouli nésoungou ibi.
Il a battu ses gens et tous ont pris la fuite
Vouakoupila vouanntou, vouanyouéma vouanlolo.