Joffrois fiert et charpente afichiez sor l’[ortoil][1]
Et li Sarrazin fuient, ice fu lor consoil,
Tres parmi portesoires, là où Dex ot despoil.
Li Sarrazin s’enfuient por lo[r] vie aloignier.[2]
Tant ont passé Renaut et Amaugis lo fier,
Renaus si l’a veü, n’i ot que corrocier.
Apres gita sa forche, com fust .i. averssier.
Trois Sarrazins en tue qu’il a fait baallier.
Adont saut Renaus jus, com fust .i. grant levrier ;
Si a saissi la forche, ne la vost pas laissier.
La mort Dex a juré que il devoit proier,
Qu’il an fera la loge à [Maugis] redrecier.[3]
Adonc torna arriere tot lo chemin plenier,
Et Maugis si li vient, qui l’ama et tint chier.
[Vencu] sont Sarrazin la pute gent haye.[4]
Li bons contes de Raimes que Jhesu beneïe,
Vint poignant à Renaut por antandre sa vie.[5]
Lo maissel esgarda [en] la voie anhermie[6]
Q’ot fait des Sarrazins la pute gent haye.[7]
- ↑ 15618 L otcoil.
- ↑ 15621 L lo.
- ↑ 15629 L mangier.
- ↑ 15632 L Renu. A Vaincuz. P Venu.
- ↑ 15634 A savoir de sa vie. P alongier.
- ↑ 15635 L manque en. P en. A Le mecez esgarderent qui git en la chacie.
- ↑ 15636 A manque.
.iii. païens a tuez, si les fist baaillier.
Adonc saut jus Renaus, comme ce fust levrier,
Sa forche prist, ne la volt pas laissier.
Dieu en jura, qui tot puet justicier,
Qu’il an feroit sa loge Amaugis redrecier.
Je néglige les altérations dont A est coutumier et les vers de dix syllabes dans P. — Dans P, il manque deux vers entre 1 et 2 ; A réunit en un vers 3 et 4 de P. Au vers 4 de P, il faut corriger alongier d’après 5 de A. À la première des deux laisses de L répondent 5 vers dans A P ainsi revu. Pour le reste, P omet le v. 6 de A et le v. 12. Par contre A supprime la valeur d’un vers en fondant en un 6 et 7 de P. A et P, malgré leurs différences, procèdent d’une version commune où L avait été modifié. On verra que la fin de la légende pieuse est tout autre dans A que dans L. Cf. à l’Appendice les notes sur les mss. d’Oxford et sur l’édition populaire.