Mais quant il voit Renaut, del tot asoagist.
Tantost li vait au pié et la jambe li prist :
« Sire, vos aves tort, par les Sainz que Dex fist. »[1]
« Non n’ai, ce dist [li rois], par [le cors Jhesu Crist].[2]
Par vos avons finé, Jhesus ci vos tramist.[3]
Aves vos pais au roi qui issi vos asist ? »
« Oïl, ce dist Renaus, par pais ça nos tramist ;
Tot nu piés et en langes acheminer me fist :
Mon pain vois demendant comme truant feïst. »
Et quant li rois l’entent, molt grant pitié l’en prist,
Pu[i]s jura lo sepulcre que il de là requist,[4]
[Noblement] s’en ira comment que il venist.[5]
Molt par fu grans la joie sus en la tor David.
.x. jors i fu Renaus et puis si s’en parti ;
Biaux hernois enmena, noblement [se vesti],[6]
Mais Maugis li hermites ainz robe n’i saissi,
Ne si ne vost monter, don Renaus fu marri ;
Tot jors aloit à pié, si estoit adurci.
Li rois lo convoia, avec lui si ami,
Et li contes de Raimes et Joffrois l’Angevin.[7]
A Jafe entra en mer et li rois s’en parti.[8]
Et la nes s’en ala bien [.i. mois] et demi[9]
C’onques ne virent terre, don furent ansoti.
A la sesme semaine lor est avenu si,
A Palerne ariverent, ce fu par .i. lundi.
- ↑ 16248 A Sire, vous avez tort, li quens Regnaus a dit. P par celui qui me fist.
- ↑ 16249 L R initiale de Renaus. A P Non ai, ce dist li rois, par le cors Jhesu Crist. L par Dex qui ne menti.
- ↑ 16250 A Car par vous sui delivre, Jhesu sà vous tramist. P Par vos avons finé ce qu’a Jhesus tramis (ni le sens ni la rime).
- ↑ 16256 L Pus. A Puis. P il.
- ↑ 16257 L Nobelement. A P Noblement.
- ↑ 16260 L et noblement s’en parti. A noblement fu vesti. P se vesti.
- ↑ 16265 P Joifroi l’amanevi. A manque.
- ↑ 16266 P a Naples entre (sic).
- ↑ 16267 L .ii. et demi. A P .i. mois et demi (confirmé par ce qui suit).