Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
269
ODES
IX[1]
Mais la haineuse ingratitude
À taire les bienfaits seule met son étude.
La reconnaissance aux doux yeux,
Au souris caressant, à la longue mémoire,
Parle, et des dieux chérie, est l’amour et la gloire
Des mortels semblables aux dieux.
Quel fugitif, d’un pied colère.
Va renverser l’autel qui lui fut tutélaire ?
Quel nageur sauvé du trépas
Brûle son bienfaiteur, le roseau du rivage ?
Quel rossignol ne chante, à couvert de l’orage,
L’ormeau qui lui tendit les bras ?
Ainsi pour ces molles prairies
Que Versaille, au retour des Pléiades fleuries[2],
Étendit sous mes pas errants ;
Pour ces zéphyrs, l’ombre fraîche et secrète,
Dont il a du lion, sur ma douce retraite,
Tempéré les feux dévorants ;
- ↑ Édition de G. de Chénier.
- ↑
Le manuscrit porte :
Que V… au retour des Pléiades fleuries.
L’auteur a écrit en marge de cette strophe :
Des Pl. Aratus v. 263. — Ce qui veut dire : des Pléiades, voyez Aratus, v. 263. Puis il cite ainsi les vers du poète grec :
αἱ μὲν ὁμῶς ὀλίγαι καὶ ἀφεγγέες, ἀλλ’ ὀνομασταὶ
ἦρι (leur lever) καὶ ἑσπέριαι, ζεὺς δ’ αἴτιος, εἱλίσσονται.