Page:Chaupy - Découverte de la maison de campagne d’Horace, Tome 2.djvu/417

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

tes de Virgile qui eſt Lacerda. Jéſuite Eſpagnol. On voit dans ce Texte, que l’oracle & la manière de le conſulter rapportée par Virgile qui conſiſtoit à ſe coucher dans les peaux des Victimes offertes & à y attendre les lumières qu’on croioit données par la voie des ſonges, que cet Oracle, dis-je, & ce rit, n’étoient autre choſe que l’Oracle d’Amphiaraus de Thébes[1] : qu’il ne ſe trouvoit par conſéquent dans le Latium, que pour y avoir été apporté de Grèce par les Fils de ce fameux Dévin qui étoient juſtement ſes Enfans & qui furent les

  1. Cæſarum ovium ſub nocte ſilenti
    Pellibus incubuit ſtratis ſomnoſque petivit
    Multa modis ſimulacra videt volitantia miris
    Et varias audit voces fruiturque deorum
    Colloquio, atque imis acheronta aſſatur Avernis.
                     Virgil. Æn. lib. VII. v. 87.


    ainſi Virgile décrit-il la manière dont on conſultoit l’Oracle d’Albunée. Or c’eſt juſtement ce que Pauſanias raconte qu’on pratiquoit à celui d’Amphiaraus. Πρ?εξεισγαρμένων τᴕτῶν ϰριον θυσαντες αυτῷ ϰαι το δερμα υποϛρωσαμενοι ϰαθέυδᴕσιν ἀναμενοντες δηλωσιν ὀνειρατος. Pauſ. in attic. apud Lacerdam in v. 87. lib. VII. Virgil. Toute la différence comme on voit, conſiſte en ce que Virgile nomme des Brebis & Pauſanias un Bêlier pour les Victimes.