Page:Cooper - Œuvres complètes, éd Gosselin, tome 9, 1839.djvu/385

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ont produit ce changement dans le nom, et heureusement quelques autres dans la manière d’interpréter les doctrines. Lorsque ce digne serviteur de l’Église sut qu’une personne née dans un autre État, et descendant de religionnaires qui avaient quitté la patrie commune pour servir le Seigneur d’une manière différente encore, avait un intérêt à connaître la destinée des premiers habitants de la vallée, il se fit un plaisir de l’aider dans ses recherches. Les habitations des Dudley et des Ring étaient nombreuses dans la ville et dans les environs. Il montra une pierre entourée de bien d’autres qui portaient ces noms, et sur laquelle on avait grossièrement tracé : — Je suis Nipsett, un Narragansett ; je serai un guerrier à la prochaine chute des neiges. — La tradition rapporte que, bien que le malheureux frère de Foi revint peu à peu aux habitudes d’une vie civilisée, il avait de fréquents souvenirs de ces plaisirs séduisants dont il avait joui dans la liberté des bois.

En parcourant ces scènes mélancoliques, le voyageur demanda au ministre quel était le lieu où Conanchet avait été enterré, et le pasteur offrit aussitôt de l’y conduire. La tombe était sur la montagne, et ne se distinguait que par une simple pierre que l’herbe avait d’abord dérobée aux yeux de l’inconnu. Elle ne portait que ces mots :


le narragansett.


— Et celle qui est à côté de lui ? demanda le voyageur. En voilà encore une que je n’avais point aperçue.

Le ministre se pencha sur l’herbe, et gratta la mousse de l’humble monument ; alors il montra une ligne gravée avec plus de soin. L’inscription portait simplement ces mots :


the wept of wish-ton-whish.
la pleurée de wish-ton-wish.



fin des puritains d’amérique.