Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
Ainsi se rapportent aux vers 949, etc., de Corneille les suivants
Soy al fin el que se precia
de ser vuestro, y soy qui en hoy
comienzo á ser, porque soy
el esclavo de Lucrecia.
Aux vers 959, etc. :
DON GARCÍA.
Ya espero, señora mia,
lo que me quereis mandar.
JACINTA.
Ya no puede haber lugar
lo que trataros queria…
DON GARCÍA.
Por qué ?
JACINTA.
Porque sois casado.
DON GARCÍA.
Que yo soy casado ?
JACINTA.
Vos.
DON GARCÍA.
Soltero soy, vive Dios !
Quien lo ha dicho, os ha engañado
JACINTA, á parte, á Lucrecia.
Viste mayor embustero ?
LUCRECIA.
No sabe sino mentir.
JACINTA.
Tal me quereis persuadir ?
DON GARCÍA.
Vive Dios, que soy soltero.
JACINTA, á parte.
Y lo jura.
LUCRECIA, á parte.
costumbre del mentiroso
de su crédito dudoso,
jura para ser creido.
Aux vers 1044, etc. :
JACINTA.
Pues Jacinta no es hermosa ?
No es discreta, rica, y tal
que puede el mas principal
desealla para esposa ?
DON GARCÍA.
Es discreta, rica, y bella ;
mas à mi no me conviene.