Page:Corneille Théâtre Hémon tome2.djvu/112

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

96 HORACE

Mais en homme d'honneur qui fait ce qu'il doit faire, 520

Qui sert bien son pays, et sait montrer à tous,

Par sa haute vertu, qu'il est digne de vous.

Comme si je vivais, achevez l'hyménée.

Mais si ce fer aussi tranche sa destinée,

Faites à ma victoire un pareil traitement, 52j

Ne me reprochez point la mort de votre amant.

Vos larmes vont couler, et votre cœur se presse;

Consumez avec lui toute cette faiblesse,

Querellez ciel et terre, et maudissez le sort;

Mais, après le combat, ne pensez plus au mort. 530

{A Curiace.) Je ne vous laisserai qu'un moment avec elle; Puis nous irons ensemble où l'honneur nous appelle.

��SCENE V.

CUaiACE, CAHILLB.

CAMILLE.

Iras-tu, Curiace? et ce funeste honneur

Te plaît-il aux dépens de tout notre bonheur?

525. Faireun traitement as se dirait plus; mais M. Littré en cite des exemples empruntés à Voiture, Bossuet et Molière.

526. Par ce vers, Corneille a voulu préparer et justifier presque d'avance son dénouement.

527. Se presse, se serre, est oppressé par la douleur : « Vous savez ce qui m 'arrive : c'est que je plr-ure, et mon cœur se presse si étrangement, que je lui fais signe de la main de se taire. » (M"" de Sévigné, Lettre 105.)

528. Yar. Consommez avec moi toate cette faiblesse.

Consumer ou consommer (car les deui verbes n'en faisaient qu'un) a ici le sens à.'épuiser :

Sa furenr snr leur sang; va consumer ses crimes, {Nicomède, V, ♦.) Je lui laissai sans fruit consumer sa tendresse. [Britannicus, IV, S.)

529. Au vers 541, quereller sera pris aussi activement pour accuser, attaquer Voyez la note du vers 376 svivguereile.

532. « On sent, à ce premier entretien des deux guerriers, quel est celui qu »aincra l'autre, et leurs physionomies sont d'avance marquées par les trait< ineffaçables qu'ils gardent pendant tiute l'action. Les attaques réitérées de la nature, de l'hymen et de l'amour n'ébranleront pas de telles âmes. » {Lemercier.)

533. Var. Iras-tu, ma chère dme?

« Ce passage ne se lit ainsi que dans les premières éditions. En 166(^ Corneille a mis Curiace au lieu de ma chère âme, mais M"' Clairon, qui sental tout l'effet que pouvait produire cette expression, a pris soin de la rétablir. • (M. Uarty-I>areauz.) Avant U"' Cl^n, les comédiens de l'Hôtel d* Bourgogmt

�� �