Page:Corneille Théâtre Hémon tome2.djvu/116

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

590

��605

��{00 HORACE

Vaincrail-elle à la fois l'amour et la pitié ?

Allez, ne m'aimez plus, ne versez plus de larmes,

Ou j'oppose l'offense à de si fortes armes ;

Je me défendrai mieux contre votre courroux,

Et, pour le mériter, je n'ai plus d'yeux pour vous.

Vengez-vous dun ingrat, punissez un volage.

Vous ne vous montrez point sensible à cet outrage! _

Je n'ai plus d'yeux pour vous, vous en avez pour moi !

En faut-il plus encor? je renonce à ma foi.

Rigoureuse vertu dont je suis la victime, 595

Ne peux-tu résister sans le secours d'un crime ?

CAMILLE.

Ne fais point d'autre crime, et j'atteste les dieux

Qu'au lieu de t'en haïr, je t'en aimerai mieux.

Oui, je te chérirai, tout ingrat et perfide.

Et cesse d'aspirer au nom de fratricide. 600

Pourquoi suis-je Romaine, ou que n'es-tu Romain?

Je te préparerais des lauriers de nia niain,

Je t'encouragerais au lieu de te distraire.

Et je le traiterais comme j'ai fait mon frère.

Hélas! j'étais aveugle en mes vœux aujourd'hui ;_

J'en ai fait contre toi quand j'en ai fait pour lui.

Il revient : quel malheur, si l'amour de sa femme

Ne peut non plus sur lui que le mien sur ton âme !

596. « J'ose penser qu'il y a ici plus d'artifice et de subtilité que de naturel. On sent trop que Curiace ne parle pas sérieusement. Ce trait de rhéteur refroidit; mais Camille répond avec des sentiments si vrais quelle couvre tout d'un coup ce petit défaut. » (Voltaire.) Le « crime », aux yeux de Curiace, consiste a oublier Camille, et Camille va lui répondre qu'elle lui pardonnera ce crime, pourvu quU renonce à combattre les Horaces.

599. Tout ingrat, bien qu'ingrat :

Tout dédaigné, je l'aime, {Suivante, 743.)

AU ! soullVez que, tout mort, jo vive encore en vous. (Cinna,33t>.)

Nos pères, tout grossiers, l'avaient beaucoup meilleur. {Misanthrope, 1, 1.

600. Vau^'elas déclarait que le mot fratricide n'était pas français ; le mot de parrictf/e suffisait atout.

603. Distraire, détourner, sens du latin distrahere :

Les dieux de ce dessein puissent-ils le distraire ! {Britannicus, Vf, *■)

604. Sur faire employé ainsi, voyez la note du vers 466.

608. La grammaire, selon Voltaire, demande pas plus : ne peut pas plus sur lui ; mais non plus était ainsi construit par les meilleurs écrivains du ivn* siècle :

Ses plus proches voisins . -irr t \

Ne s'en fentaient non 2>hts que les Américains. (La Fontame, fabtei, Vi, ».)

Comme une aigle qu'on voit tomber si sûrement sur sa proie qu'on ne peut éviter ses ongles, non plus qu« ses yeux. » (Bossuet, Oraison funèbre du pnnce de Condé.)

�� �