Page:Corneille Théâtre Hémon tome2.djvu/355

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ACTE V, SCÈNE UI ni

Nous apprit nos devoirs en un même moment;

En ce noble dessein nos cœurs se rencontrèrent;

Nos esprits généreux ensemble le formèrent;

Ensemble nous cherchons l'honneur d'un beau trépas : 1633

Vous vouliez nous unir, ne nous séparez pas.

AUGUSTE.

Oui, je vous unirai, couple ingrat et perfide,

Et plus mon ennemi qu'Antoine ni Lépide.

Oui, je vous unirai, puisque vous le voulez :

11 faut bien satisfaire aux feux dont vous brûlez, 1660

Et que tout l'univers, sachant ce qui m'anime,

S'étonne du supplice aussi bien que du crime.

��SCENE m AUGUSTE, LIVIE, CINNA, MAXIME, .EMILIE, FULVIE

AUGUSTE.

Mais enfin le ciel m'aime, et ses bienfaits nouveaux

Ont enlevé Maxime à la fureur des eaux.

Approche, seul ami que j'éprouve fidèle. 1665

MAXIME.

Honorez moins, Seigneur, une àme criminelle.

AUGUSTE.

Ne parlons plus de crime après ton repentir, Après que du péril tu m'as su garantir : Cest à toi que je dois et le jour et l'empire.

MAXIME.

De tous vos ennemis connaissez mieux le pire. 1670

■e rapproche davantage de soa sens actuel : Cinna est petit-fils de Pompée, mort écrase sous le triomphe de César ; Emilie est la fille de Toranius, -victime d'Oc- tave ; c'est pour les venger qu'ils conspirent contre Auguste. 1658. Ni pour et, tournure très fréquente au ivii" siècle. 1660. Satisfaire, donner satisfaction à :

C'est maintenant d toi qne je viens satisfaire. {Cid, 898.)

Ici rhonnear m'oblige, et j'y venx satisfaire. {Polyeucte, 1401.)

1663. Var. Mais enfin le ciel m'aime, et. parmi tant de manx.

Il m'a renda Maxime et Ta sanvé des eaux. (1643-56.)

Maxime vient faire ici un personnage aussi inutile que Livie. N'eût-il pas été mieux qu'il se fût noyé, en elTet, de douleur d'avoir joué un si lâche personnage? On ne s'intéresse qu'au sort de Cinna et d'Emilie, et la grâce de Maxime ne touche personne.

1665. Que j'éprouve fidèle, latinisme, pour: dont j'ai éprouvé la fidélité: Tonjoiirs de pins en plus je Tépronve cruelle. {lUiuion comique, B43.)

1670. On a remarqué que ces quatre vers ont la même consonance ; c'eit uns bute contre la prosodie, mais une faute bien légère.

�� �