Aller au contenu

Page:Corneille Théâtre Hémon tome2.djvu/516

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

152 POLYEUCTE

Qu'il n'est point aux enfers d'horreurs que je n'endure

Plutôt que de souiller une gloire si pure,

Que d'épouser un homme, après son triste sort, 1345

Qui de quelque façon soit cause de sa mort ;

Et, si vous me croyiez d'une âme si peu saine.

L'amour que j'eus pour vous tournerait tout en haine.

Vous êtes généreux, soyez-le jusqu'au bout.

Mon père est en état de vous accorder tout : 1350

Il vous craint; et j'avance encore cette parole,

Que, s'il perd mon époux, c'est à vous qu'il l'immole.

Sauvez ce malheureux, employez-vous pour lui ;

Faites-vous un effort pour lui servir d'appui.

Je sais que c'est beaucoup que ce que je demande; 135S

Mais plus l'effort est grand, plus la gloire en est grande.

Conserver un rival dont vous êtes jaloux,

C'est un trait de vertu qui n'appartient qu'à vous ;

Et si ce n'est assez de votre renommée,

C'est beaucoup qu'une femme autrefois tant aimée, 1360

Et dont l'amour peut-être encor vous peut toucher.

Doive à votre grand cœur ce qu'elle a de plus cher;

Souvenez-vous enfin que vous êtes Sévère.

Adieu. Résolvez seul ce que vous voulez faire;

Si vous n'êtes pas tel que je l'ose espérer, 1365

Pour vous priser encor, je le veux ignorer.

1345. « Par la construction, c'est le triste sort de cet homme qu'elle épouserait en secondes noces, et par le sens, c'est le triste sort de Polyeupte dont il s'agit. » (VoLTAinE.) Le sens est très clair, d'ailleurs: comme Pauline, nous ne pensons qu'à Polyeucte.

1348. Tournerait, se tournerait, se changerait.

1351. Vons avancez des mots que je ne puis comprendre. {Œdipe, 9G9.)

1353. « Pauline charme, ravit, quand elle exige de Sévère (qu'elle aime et qu'elle pourrait épouser par la mort de Polyeucte), qu'il se serve de tout son crédit pour obtenir la grâce de Polyeucte, qu'elle n'aime pas. » (La Habpe,) La Harpe se trompe : la femme qui parle ainsi aime maintenant beaucoup plus Polyeucte que Sévère.

1354. Faites-vous un effort, faites un effort sur vous-même, sur votre passion, sachez en triompher. Aui v. 1596 et 1689, on verra encore se faire itn effort, ainsi construit.

Voilà tons les efforts qn'enfln j'ai pu me faire. {Pertharite, 743.) De \ effort qu'il s'est fait il gémit, il soupire. {Sophoiiisbe, 1708.)

1358. Horace dit à Curiace, à peu près dans les mêmes termes: Une telle vertu n'appartenait qu'à nous. [Horace, H, 3.)

1362. Toncfier, cher, rime fréquente, surtout alors. On faisait rimer alors avec ces infinitifs les mots amer, mer, fer, air, etc. La prononciation s'est depuis modifiée.

1364. Yar. Je m'en vais sans réponse après cette prière,

Et si vous n'êtes tel que je l'ose espérer. (1644-1656.)

1386 • Il nV * '«oint du tout naturel que Pauline sorte sans recevoir uot

�� �