Page:Corneille Théâtre Hémon tome4.djvu/28

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

16 ETUDE

cette action était as^ez géuéreuse pour mériter uue persoiiue plus illustre à la produire, j'ai fait de cette nourrice uue gouvcruautc- J'ai supposé que l'échauge avait eu son effet ; et de cet eufaut sauvé parla supposition d'un autre, j'en ai fait Héraclius, le successeur de Phocas. Bien plus, j'ai feint que cette Léontine, ne croyant pas pou- voir cacher longtemps cet enfant que iMaurice avait commis à sa fidélité, vu la recherche exacte que Phocas en faisait faire, et se voyant même déjà soupçonnée et prête à être découverte . se voulut mettre dans les bonnes grâces de ce tyran, en lui allant offrir ce petit prince dont elle était en peine, au lieu duquel elle livra son propre fils Léonce. J'ai ajouté que par cette action Phocas fut tel- lement gagné qu'il crut ne pouvoir remettre son fils Martian aux mains dune personne qui lui fût plus acquise, d'autant que ce qu'elle venait de faire l'avait jetée, à ce qu"il croyait, dans une haine irré- conciliiuble avec les amis de .Mavirice. qu'il avait seuls à craindre. Cette faveur où je la mets auprès de lui donne lieu à un second échange d'Héraclius . qu'elle nourrissait comme son fils sous le nom de Léonce, avec Martian, que Phocas lui avait confié. Je lui fais prendre l'occasion de l'éloiguement de ce tyran, que j'arrête trois ans, sans revenir, à la guerre contre les Perses; et à son re- tour, je fais qu'elle lui donne Héraclius pour fils, qui est doréna- vant élevé auprès de lui sous le nom de ilartian, cependant quelle retient le vrai Martian auprès d'elle, et le nourrit sous le nom de son Léonce, qu'elle avait exposé pour l'autre. Comme ces deux princes sont grands, et que Phocas, abusé par ce dernier échange, presse Héraclius d'épouser Pulchérie. fille de Maurice, qu'il avait réservée exprès seule de toute sa famille, afin qu'elle portât par ce mariage le droit et les titres de l'empire dans sa maison, Léon- tine, pour empêcher cette alliance incestueuse du frère et de la sœur, avertit Héraclius de sa nais?^ance. Je serais trop long si je voulais ici toucher le reste des incidents d'un poème si embarrassé, et me contenterai de vous avoir donné ces lumières, afin que vous en puissiez commencer la lecture avec moins d'obscurité. Vous vous souviendrez seulement qu'Héraclius passe pour Martian, fils de Phocas, et Martian pour Léonce, fils de Léontine. et qu'Héraclius sait qui il est, et qui est ce faux Léonce ; mais que le vraiMartian, Phocas , ni Pulchérie , n'en savent rien, non plus que le reste des acteurs, hormis Léontine et sa fille Eudoxe'. »

1. A>is au lecteur.

�� �