Page:Counson - Malherbe et ses sources, 1904.djvu/172

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
— 164 —

arrive qu’en développant en une stance contournée et pénible une comparaison de l’original, il trouve un vers harmonieux autant que le seront ses meilleurs ; il rend ainsi les deux vers qui comparent les enfants martyrs à des fleurs transportées au ciel avant d’avoir souffert l’outrage du vent ou de la gelée :

Ce furent de beaux lis, qui mieux que la nature
Mêlant à leur blancheur l’incarnate peinture
Que tira de leur sein le couteau criminel,
Devant que d’un hiver la tempête et l’orage
À leur teint délicat pussent faire dommage
S’en allèrent fleurir au printemps éternel[1].

Le Tasse avait dit (Jérusalem délivrée, II, XLIX, v. 1 et 2) :

Nova cosa parer dovra per certo,
Che precede a’servigi il guiderdone


et Bertaut :

Que le salaire en moi précédât le service.
Leurs pieds, qui n’ont jamais les ordures pressées,
Un superbe plancher des étoiles se font (v. 230 et 231).

Le Tansille avait dit :

E andran nel ciel, senza calcar la terra.

Ronsard avait dit à son roi mort (t. IV, p. 21) :

Tu vois dessous tes pieds les astres et le vent,


et Bertaut (Cantique sur la naissance de N.-S.) :

L’homme fait fils de Dieu sur les astres chemine.

  1. Vers 199-204. Ronsard (t. IV, p. 21) dit au roi mort : « Où tu es, le printemps ne perd point sa verdure ». Dante avait appelé le paradis (et le Tasse l’âge d’or, Aminte, I, chœur) primavera eterna, et l’âme des bienheureux rosa sempiterna, che si dilata, rigrada… (Paradis, XXX, v. 126 et 127) : c’est l’idée que Montchrestien développe en ces vers dont j’ai cité les deux premiers. Quant à l’image employée par le Tansille, Prudence avait déjà commencé son Hymne des Innocents par des vers (Salvete flores Martyrum…) dont voici une traduction d’Antoni Deschamps (Élégies, LXXVII, éd. 1837, p. 333) :

    Salut, enfants martyrs, sur le seuil de la vie
    Tombés dans les douleurs,
    Que le fer moissonna, comme un vent en furie
    Abat de jeunes fleurs.