Aller au contenu

Page:Courant - Bibliographie coréenne, tableau littéraire de la Corée, tome 1, 1894.djvu/97

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
XCV
INTRODUCTION.

Il y a lieu de remarquer que, dans l’analyse de la syllabe, telle qu’elle est prononcée d’une seule émission de voix, les Coréens sont allés plus loin que leurs voisins de l’ouest et de l’est. Ceux-ci, servis par la nature de leur langue, qui, anciennement du moins, ne comprenait que des syllabes formées au plus d’une consonne et d’une voyelle et dépourvues de consonnes finales, ont constitué un syllabaire où chaque consonne est suivie d’une voyelle et qui a, de plus, une série purement vocalique, et lorsque la langue s’est modifiée par l’effet du temps et de l’intrusion de mots chinois, ce n’est qu’à l’aide d’artifices étrangers à l’esprit du syllabaire primitif, que les Japonais ont pu écrire les

國各製文字以記其國之方言獨我國無之逐製字母二十 八字名日諺文開局禁中命鄭麟趾申叔舟成三問崔恆等 撰定之盖做古篆分爲初中終聲字雖簡易轉換無窮諸語 音文字所不能記者悉通無礙中朝翰林學士黃環時謫遼 東命三間等見環質問音韻凡往來遼東十三度

鄭麟趾序訓民正音日吾東方禮樂文物伴擬中夏但 方言俚語不與之同學書者患其旨趣之難曉治獄者病其 曲折之難通普新羅薛聰始作夷讀官府民間至今行之然 皆假字而用或澁或窒非但鄙陋無稽而已至於言語之間 則不能達其萬一焉癸亥冬我 殿下創制正音二十八字 略揭例義以示之名日訓民正音象形而字做古篆因聲而 音協七調三極之……以是解書可以知其義以是聽訟 可以得其……塗命臣等詳加解釋以喩諸人

國之語音异乎中國與之字不相流通故愚民有所欲 言而終不得伸其情者多奖予爲此憫然新制二十八字欲 使人人易習便於日用耳 (Moun hen pi ko, liv. 51).