Page:Croiset - Histoire de la littérature grecque, t4.djvu/90

La bibliothèque libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Cette page n’a pas encore été corrigée


La vieille traduction latine de Laurent Valla, faite sur des manuscrits que nous ne connaissons plus, peut aussi être consultée utilement pour la constitution du texte.

Rappelons pour mémoire les anciennes éditions de Duker, Amsterdam, 1731, et de Gail, Paris, 1807.

Principales éditions : — Poppo, Leipzig, 1821-1851, 11 vol. (nouvelle édition, abrégée, publiée par Stahl, 1883, 4 vol.) ; — Bekker, Berlin, 1821, 3 vol., et 1868, 1 vol. ; — Krüger, Berlin, 1846-1858 ; 3e éd., 1860 ; — Classen, Berlin, Weidmann, 1866 (2e édition en 1875-1878 ; 3e en cours de publication) ; — Stahl, Leipzig, Tauchnitz, 1873-1874 ; — Bœhme, Leipzig, 1856 (2e éd., 1864-1876) ; — H. Van Herwerden, Utrecht, 1877-1880. Toutes ces éditions sont importantes pour la critique ou pour l’explication du texte. — À mentionner aussi l’intéressante édition critique des livres I et II donnée par M. Schœne (Berlin, 1874) avec une collation très minutieuse du Laurentianus (que l’éditeur préfère au Vaticanus) ; puis les éditions anglaises de Bloomfield, Arnold, Shilleto, diversement méritoires. — J’ai moi-même enfin, en 1886, publié le premier volume (liv. I et II) d’une édition qui sera continuée. — Enfin M. C. Hude a donné, en 1898, la première moitié d’une édition critique, qui semble devoir être excellente (Leipzig, Teubner, in-8°).

Traductions. En allemand : Bœhme (1854) ; — en anglais : Jowett, Oxford, 1884 (précise et élégante, avec des notes) ; — en français : Ambroise-Firmin Didot (consciencieuse), Zévort, Bétant (bonnes).

Le Lexicon Thucydideum, de Bétant, est un ouvrage justement estimé, mais difficile à trouver aujourd’hui.

M. Essen a publié à Berlin (Weidmann), en 1887, un très utile Index Thucydideus.