Page:Croiset - Histoire de la littérature grecque, t5.djvu/499

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
481
DION DE PRUSE ; SON ÉLOQUENCE

jouement, de rudesse et de malice, comme au début de son discours aux Alexandrins :

Vous plairaît-il, Alexandrins, d’être quelques instants sérieux et attentifs, puisque aussi bien vous passez votre temps à vous amuser et que jamais vous ne faites attention à rien ? Oui, amusements, joie, rire, tout cela abonde chez vous ; vous êtes vous-mêmes les hommes du rire et de la joie, et vous avez à votre service une foule de gens qui vous procurent encore de l’un et de l’autre ; mais le sérieux, voilà, je le vois bien, ce qui manque sur votre place. Pourtant, il y a des orateurs qui s’extasient sur votre sagesse et votre habileté ; innombrables comme vous l’êtes, disent-ils, vous avez tous à la fois l’idée qu’il faut, et vous dites sur-le-champ ce qui vous vient à l’esprit. Moi, je vous louerais plutôt, si vous parliez lentement, si vous saviez prendre sur vous de vous taire, et surtout si vous pensiez juste[1].

C’était en amusant ainsi son public qu’il lui faisait entendre des vérités. Mais c’était aussi, il faut le dire à son honneur, par son courage. Ce courage, qui lui faisait affronter les huées toujours possibles d’un public capricieux, il le puisait dans le sentiment du bien qu’il pouvait faire et de la mission divine qu’il s’attribuait. Socrate, dans l’Apologie que Platon lui avait prêtée, disait aux Athéniens qu’ils devaient à une faveur des dieux d’avoir possédé dans leur ville un homme disposé à s’oublier lui-même pour s’occuper uniquement d’eux[2]. Cette parole, qui l’avait frappé, Dion la répétait à peu près aux Alexandrins, en se l’appliquant à lui-même[3], et nous avons tout lieu de croire qu’elle traduisait bien sa pensée. Non qu’il eût constamment présente à l’esprit cette idée d’une mission, a proprement parler, et qu’il

  1. Or. 32 : Πρὸς Ἀλεξανδρεῖς.
  2. Platon, Apologie, ch. xviii.
  3. Or. 32 (p. 404, Teubner) Ἐγὼ μὲν γὰρ οὐκ ἀπ’ ἐμαυτοῦ μοι δοκῶ προελέσθαι τοῦτο, ἀλλ’ ὑπὸ δαιμονίου τινὸς γνώμης, etc. Cf. 407 : θεὸς δ’ ὅπερ ἔφην, θαρρῆσαί μοι παρέσχεν, et la suite.