Page:Délices royales, ou le Jeu des échecs 1864.djvu/21

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ne nous appartient pas de vanter ici le style pur, élégant, éloquent même, de ce curieux ouvrage qui n’est guère connu que de quelques bibliophiles. Malheureusement nous ne pouvons nous flatter d’avoir fait passer dans notre langue la grâce et la poétique naïveté du texte. L’extrême concision de l’hébreu, la brièveté énergique de l’idiome biblique, sont autant d’écueils contre lesquels viennent se heurter les efforts et la bonne volonté du traducteur. Néanmoins rien n’a été épargné de notre part, car nous nous sommes attaché à rendre chaque phrase le plus fidèlement possible. Dans le but d’éclaircir les passages les plus difficiles et les plus obscurs, nous avons ajouté çà et là des notes pour la rédaction desquelles nous n’avons ménagé ni les soins ni les recherches. Les hébraïsants pourront, grâce au texte original qui se trouve en regard de notre traduction, apprécier la conscience que nous y avons apportée, et sauront nous rendre justice.

Afin de mettre le lecteur à même de voir com-