Page:Dante - La Divine Comédie, traduction Lamennais volume 1, Didier, 1863.djvu/393

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
383
CHANT VINGT-DEUXIÈME.


NOTES DU CHANT VINGT-DEUXIÈME


22-1. Pour passer la revue.

22-2. Les Florentins avaient coutume de porter à la guerre, pour diriger les mouvements de leurs troupes, une cloche suspendue dans une tour de bois posée sur un char.

22-3. Le jour avec de la fumée, et avec des feux, la nuit.

22-4. Se dirigeant sur l’indication de signaux faits à terre, ou sur celle des étoiles.

22-5. Locution proverbiale.

22-6. Son nom était Giampolo, ou Ciampolo.

22-7. « Couvert de la poix, » sous la poix.

22-8. Moine sarde qui, devenu le favori de Nino, des Visconti de Pise abusa de sa faveur pour trafiquer des dignités et des emplois, et commettre beaucoup d’autres fraudes.

22-9. En liberté. Di piano, locution sarde, équivaut au de plano des Latins.

22-10. Sénéchal d’Enzo, roi de Sardaigne. Après la mort d’Enzo, il épousa par fraude sa veuve Adelasia, et, de cette manière, devint seigneur de Logodoro, héritage d’Adelasia.

22-11. Barbariccia, chef des dix démons.

22-12. Qui ne voulaient pas s’exposer à voler sur la poix de peur d’y engluer leurs ailes.

22-13. C’est-à-dire Cagnazzo, qui se défiait de Gomita et de ses ruses.

22-14. Désireux que Gomita échappât à Alichino, pour venir aux prises avec celui-ci.