Page:Dante - Rimes, 1847, trad. Fertiault.djvu/39

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

piqué avec noire aide, et que raisonnablement nous sommes en droit de réclamer d’elles le gré qu’elles doivent nous savoir du secours que noire traduction leur a prêté pour affiler contre nous leur critique.

Une grande partie de notre plaisir, louchant ce travail, consiste dans l’initiative que nous croyons avoir prise. En fait de traduction, c’est quelque chose… pour nous, du moins, que de venir le premier et nous prenons rang, — quille à dire pour celle tentative comme la Fontaine pour ses fables, mais avec plus de justesse, hélas ! que l’excellent bonhomme :

Et si de l’agréer je n’emporte le prix,

J’aurai du moins l’honneur «le l’avoir entrepris.

F. Fertiault.

  • C’est déjà ce que nous avons fait dans notre traduction des Noelt bourguignons de B. de la Monnove.