Page:Darby - Le Nouveau Testament 1859.djvu/25

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

bornons à signaler notre conviction sur ce point, en ajoutant qu’il s’agit, en tout cas, d’un désir illicite de s’approprier quelque chose contrairement à l’intégrité des mœurs, et que le mot « affaire » de 1 Thess. IV, 6, se rapporte exclusivement aux relations avec les femmes.

La traduction de 1 Cor. XVI, 15, ne nous satisfait pas. Le mot ἔταξαν, que nous avons rendu par « se sont voués », signifie proprement : établir un officier sur un corps militaire, ou, généralement, un homme dans un poste quelconque ; mais ici il s’agit d’un service d’amour : la famille de Stéphanas, les premiers convertis de l’Achaïe, mus par leur désir de servir le Seigneur, et par leur autour pour les saints, s’étaient mis, pour ce qui regardait le service, à la tête des saints ; ils s’étaient ainsi établis à l’égard des saints pour les servir de tout leur cœur : ils étaient établis sur les saints pour servir, mais ils s’étaient établis « eux-mêmes », et Paul engage les saints à leur obéir.

« Plusieurs eaux » d’Apoc. XVII, 1, est faible, mais nous n’avons pas au dire mieux ; le grec dit : « les plusieurs eaux », c’est-à-dire, la grande étendue avec ses sinuosités et mers différentes.

Nous n’avons pas trouvé non plus de meilleur mot que « présider », pour rendre le προίστημι de 1 Tim. V, 17, quoique cette expression rende fort mal le sens du grec qui n’implique aucune relation avec une assemblée, comme le fait le mot français « présider ». Elle est employée pour désigner la direction qu’un père donne à sa famille et s’applique, en général, à tous ceux qui se tiennent devant les autres pour les diriger, en quelque manière que ce soit. Voyez Rom. XII, 8 ; 1 Thess. V, 12 ; 1 Tim. III, 4, 5, 12, et, dans un sens différent, Tite III, 8 et 14.