Page:Daumal - La Grande beuverie, 1939.djvu/85

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

17

Les Fabricateurs de discours inutiles forment trois clans principaux, celui des Pwatts, celui des Ruminssiés et celui des Kirittiks. Traduits en français, ces noms signifient respectivement : « menteurs en cadence », « marchands de fantômes » et « ramasse-miettes ».

Les Pwatts se prétendent les descendants des bardes, aèdes et trouvères d’autrefois. « Mais, m’expliqua l’un d’eux, un gros homme lunaire, agité et débraillé, que nous trouvâmes attablé dans une crèmerie, quelque respect que nous professions pour les ancêtres de notre corporation, nous n’en avons pas moins rompu avec le bas utilitarisme de leur métier. Ils servaient de la poésie comme on sert des repas, assaisonnant la nourriture au goût de chacun. Ils voulaient édifier, instruire ou plaire, et ils le faisaient bien.

« Nous visons plus haut. Notre tâche est de transmuer les mots grossiers de tous les jours en un langage qui ne soit pas de ce monde, qui ne soit assujetti à l’utile ni à l’agréable. Nos aïeux parlaient et chantaient, mais beaucoup dédaignaient d’écrire. Ils croyaient que l’écriture était faite seulement pour noter après coup les poèmes qu’ils avaient composés, ou pour en conserver les thèmes généraux et les arguments sur lesquels ils improviseraient. Ainsi de leur œuvre éphémère ne restait que le squelette. Nous, nous ne parlons pas, nous écrivons. Et nos œuvres, enfermées dans de solides bibliothèques,