Page:Delboulle - Les Fables de La Fontaine, 1891.djvu/48

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
42
LES FABLES
LE MEUNIER, SON FILS ET L’ANE (III, 1).


Cette fable qui semble avoir pour origine un conte oriental se rencontre en français dès le XIIIe siècle :

Un homme vynt jadis chivauhaunt son asne del marchee e son fitz lui suist a piee. Et de ceo fus juggé des uns qe passèrent par le voye. Quant il les oy, il voleit eschure lur parlaunce : si descendi : « Montez, fet-il a son fitz, et jeo m’en irray a piee ». Mès rien ne lui valust, qar tantost fust des autres juggee. La tierz manere vont assaier, e fist son fitz descendre e amena le asne en sa meyn. Mès par tant ne pout uncore eschaper, qar fust dit qe il fust si gelous del asne qe il ne osea lui monter. Il pensea qe uncore vont assaier se il pout en autre manere lur parlance eschaper : si montea mesmes son asne et son fiz ensement, mès par tant ne eschapa nient : fust dit que cruel esteit quant de deus hommez le asne chargereit. « Ore ne say, » fet lui penseant « en autre manere assayer e lange de foux eschaper, si jeo ne pusse le asne sur mon dos porter. Maudit seit » fet-il « qepur lur emparlance force ne fra ! Dye chascun ceo qe il vodera ».

(Nicole Bozon, Contes moralisés, 158, A. T.)


Huet le savant évêque d’Avranches a traduit cette fable en hexamètres latins, sans doute fort peu de temps après l’apparition du premier volume de La Fontaine.