Page:Description d'un parler de Kerry.pdf/196

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
178
LA PHRASE COMPLEXE

rapporte à l’avenir on a le présent I ou le futur, celui-ci plutôt dans la phrase négative (voir § 203).

mɑ: concessif : B. O., II, 373 ; má taoin tu beag féin, ta gníomh ionat « même si tu es petit, tu es puissant » ; cf. aussi le tour fréquent : vʹi: ʃe er ə ji:həl ɑχ mɑ: vʹi: (ou mɑ: vʹi: fʹe:nʹ) nʹi:rv è:n vαhəs do e (bhí sé ar a dhicheall ach má bhí níorbh aon mhaitheas do é) « il faisait de son mieux », mais quoiqu’il le fit (litt. « s’il le fusait ») cela ne lui servait à rien ».

§ 241. dɑ: (dá) introduit une hypothèse irréelle ou irréalisable ; le verbe de l’apodose est au conditionnel ; le verbe de la protase est généralement au conditionnel, mais il subsiste des traces de l’imparfait, du moins dans la langue des récits traditionnels :

Peig, 13 : dá mbeadh fhios agam go mbeadh a leath... i ndán dom ní bheadh mo chroidhe... chomh haereach... is do bhí « si j’avais su que j’étais destinée à subir la moitié de cela, mon cœur n’aurait pas été aussi léger qu’il était ». Mais dans un conte : dɑ: vʹekʹtɑ: e: do χʷirʹhəχ ʃe u:n ort (dá bhfeicteá é do chuirfeadh se iongnadh ort) « si tu l’avais vu, cela t’aurait rempli de stupeur », avec l’imparfait, auquel succède d’ailleurs immédiatement le conditionnel : ɑgəs is mo: nɑ: sən dʹu:n ə χʷirʹhəχ ʃe ort, dɑ: vʹekʹfɑ: (agus is mó ná san d’iongnadh a chuirfeadh sé ort dá bhfeicfeá) « et ta stupeur aurait été plus grande encore si tu avais vu... » ; l’imparfait (archaïque) marque une recherche de style, et le conditionnel, le retour au parler usuel.

dɑ: se rencontre, concurremment à mɑ: introduisant une hypothèse en l’air, même si elle n’est pas irréalisable en soi : B. O. II, 377 : dá bhfiaródh duine dhíot... cá bhfuairis é « si quelqu’un venait à te demander où tu l’as trouvé ».

§ 242. Phrase conditionnelle négative.

mɑrə (mara), au prétérit mɑrər (marar), commande la forme conjointe du verbe, et les mêmes temps et modes que mɑ: ou que dɑ:, selon le sens ; ainsi dans la « scie » suivante : tabhair dom deoch mara bhfuil sé istigh agus má tá ná tabhair », « tá »,