Page:Desperiers - Cymbalum mundi, Delahays, 1858.djvu/113

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

il fut bien peneux, sachant que son clerc avoit commencé de si bonne heure à la luy desniaiser. Pensez que le clerc eut son congé pour le moins.


NOUVELLE IX.

De celuy qui acheva l’oreille de l’enfant à la femme de son voisin[1].


Il ne se fault pas esbahir, si celles des champs ne sont gueres fines, veu que celles de la ville se laissent quelques foys abuser bien simplement. Vray est qu’il ne leur advient pas souvent. Car c’est es villes que les femmes font les bons tours, de par Dieu, c’est là. Car je veulx dire qu’il y avoit en la ville de Lyon une jeune femme honnestement belle, laquelle fut mariée à un marchand d’assez bonne traficque[2]. Mais il n’eut pas esté avec elle trois ou quattre moys, qu’il ne luy fallust aller dehors pour ses affaires, la laissant pourtant enceincte seullement de trois sepmaines. Ce qu’elle congnoissoit à ce qu’il luy prenoit quelques foys defaillement de cueur, avec telz autres accidens qui prennent aulx femmes enceinctes. Si tost qu’il fut party, un sien voisin nommé le sire André[3], s’en vint voir la jeune femme, comme il avoit de coustume de

  1. Boccace paraît avoir le premier mis en œuvre ce sujet, qui a été souvent traité après lui ; voyez Decamerone, giorn. VIII, nov. VIII. La facétie de Poggio, Talio, reproduite dans le Libro delle origine delli volgari proverbi, d’Aloyse Cynthio (Veneg., 1526, in-fol.), avait fourni la matière de la troisième des Cents Nouvelles nouvelles, que Des Periers a sans doute imitée. Depuis, d’autres imitateurs n’ont pas fait mieux ; voyez le Piacevoli notti de Straparole, notte VI, nov. I ; Ducento Novelle, de Malespini, nov. XLV ; Apologie pour Hérodote, de Henri Estienne ; Joyeuses Adventures et nouvelles Récréations, devis VI ; Contes de La Fontaine, liv. II, conte II, etc.
  2. C’est-à-dire : d’un commerce assez agréable. « le mot trafique, dit La Monnoye, étoit alors de trois syllabes et féminin. Nicot n’a mis dans son dictionnaire que la trafique. Monet, qui est venu depuis, a mis dans le sien la trafique et le traficq ; mais le masculin dès le temps de Monet même, avoit prévalu. »
  3. La Fontaine, dans son conte le Faiseur d’oreilles et le Raccommodeur de moules, a conservé le nom de ce personnage, qu’il appelle tantôt le compère André et tantôt le sire André, ce qui prouve qu’il a puisé son sujet dans la Nouvelle de Des Periers.