ERRATA[1]
Page 4, ligne 3, au lieu de quelque, — ’ — lire : quel que.
Page 4, ligne 14 au lieu de que n’ait, lire : qu’ait.
Page 4, ligne 21, au lieu de le voila partit, lire : parti.
Page 5, ligne 32, au lieu de quelque, lire : quelleque.
Page 6, ligne 7, au lieu de St. Paul, lire : St. Jean.
Page 7, ligne 2, au lieu de que vous n’ayez, lire : que vous avez.
Page 9, ligne 23, au lieu de per hæne, lire : per hæc.
Page 9, ligne 24, au lieu de Dei estis, lire : Dii estis.
Page 12, ligne 34, au lieu de composé, lire : composée.
Page 12, ligne 35, au lieu de d’ici à longtemps, lire : d’ici longtemps,
Page 20, ligne 9, au lieu de conféré, lire : conférée.
Page 20, ligne 14 au lieu de ommes, lire : omnes.
Page 20, ligne 15, au lieu de evangelicum, lire : evangelium.
Page 20, ligne 17, au lieu de ne peut se tromper ni nier[2]
Page 20, ligne 26, au lieu de nous enseignera, lire : vous enseignera.
Page 21, ligne 14, au lieu de ferræ, lire : ferreâ.
Page 21, ligne 14, au lieu de tamquam vos, lire : tamquam vas.
Page 23. ligne 31. au lieu de ce n’est pas en vain, lire : ce n’est pas impunément.
Page 26, ligne 18, au lieu de forcé, lire : forcée,
Page 28, ligne 26, au lieu de ne peut lui permettre, lire : ne peut permettre.
Page 29, ligne 16, au lieu de non pas, lire : et cela.
Page 30, ligne 19, au lieu de avoir enfouie, lire : avoir enfoui.
Page 30, ligne 23. au lieu de vous avez péchez, lire : vous avez péché.
Page 30, ligne 30, au lieu de imprudence, lire : impudence.
Page 31, ligne 25, au lieu de croit, lire : croie.
Page 33, ligne 1, au lieu de vous me permettez, lire : permettrez.
Page 33, ligne 19, au lieu de dispose que, lire : ordonne que.
Page 34, ligne 1, au lieu de —--, lire : non seulement. (omis.)
Page 44, ligne 15, au lieu de imprudentes fraude, lire : impudente fraude.
Page 47, ligne 28, au lieu de au font, lire : au fond.
Page 49, ligne 19, au lieu de région de moines, lire : légion de moines.
Page 57, ligne 5, au lieu de Cataphyges, lire : cataphryges.
Page 57, ligne 11, au lieu de appolinaire, “ apollinaire.
Page 57, ligne 17, au lieu de Nicholas, (orth. angl.) lire : Nicolas, (orth. franç.)
Page 58, ligne 10, au lieu de moins de rigueur, lire : de vigueur.
Page 59, ligne 20, au lieu de bulles qu’on nous présente comme consciences catholiques[3] lire : comme… consciences.
Page 66, ligne 9, au lieu de le simpiternel, lire : sempiternel.
Page 71, ligne 9, au lieu de en doctriner la jeunesse, lire : endoctriner.
Page 72, ligne 26, au lieu de Nos conciles n’inovent lire : n’innovent.
Page 75, ligne 35, au lieu de opinions que vous déployez, — déplorez.
- ↑ Note de Wikisource : Le texte présent présente un liste d’errata du livre auquel il répond et qui est :
Le Don Quichotte montréalais sur sa rossinante ou M. Dessaulles et la Grande guerre ecclésiastique texte écrit par Luigi alias Alexis Pelletier prêtre.
Ces errata pourront servir à comprendre le texte de M. Luigi.
- ↑ On regrette de ne pouvoir en aucune manière, soupçonner, ni suggérer ce qu’a voulu dire Mr. Luigi.
- ↑ Mot omis, que nous supposerions être les guides etc. Il faut quelquefois le fil d’Ariane, pour guider dans ce labyrinthe.