Page:Dickens - L'Ami commun, traduction Loreau, 1885, volume 2.djvu/166

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
162
L’AMI COMMUN.

cinq milles, ou quéque chose de pus, en remontant la rivière, répondit l’honnête homme d’une voix maussade.

— Comment l’appelez-vous ?

— L’écluse du barrage de Plash-Water.

— Si je vous donnais cinq schellings, que feriez-vous ?

— J’ les prendrais, naturellement, dit Riderhood. »

Bradley tira deux couronnes de sa poche et les plaça dans la main de l’éclusier, qui s’arrêta près d’une porte, et fit sonner les deux pièces sur la marche, avant d’en accuser réception. « Y a en vous quéqu’ chose qui m’ va, dit-il, qui parle en vot’ faveur : vous avez l’argent en main ; moi j’aime ça. Maintenant, ajouta Riderhood, après avoir mis les deux couronnes dans la poche la plus éloignée de son nouvel ami, pourquoi que c’est faire ?

— C’est pour vous.

— Naturellement, répondit l’éclusier ; je l’sais ben ; gn’a pas un homme de sens qui vienne à supposer que j’vas les rend’ une fois que j’ les ai reçues. Mais quoi qu’vous demandez en retour ?

— Je n’en sais rien ; je ne sais pas même si j’ai à vous demander quelque chose, dit le maître de pension d’un air distrait et hébété qui étonna Riderhood. Vous ne me paraissez pas vouloir de bien à ce Wrayburn, reprit-il comme malgré lui.

— Sûr que non.

— Moi non plus.

— C’est-i pour ça ? demanda l’éclusier en hochant la tête.

— Pour cela, comme pour autre chose ; un commencement d’accord à propos d’un sujet qui me préoccupe.

— Et qui n’ vous va pas, dit brusquement Riderhood. T’nez, mon gouverneur, pas besoin d’ chercher à prend’ un air comme si vous étiez ben aise ; moi j’ dis qu’y a de la chamaille en vous ; comme une rouille, un poison qui vous brûle ; vous vous rongez, quoi !

— Ce n’est pas sans cause, balbutia le malheureux, dont les lèvres tremblèrent.

— Et une fameuse, de cause, j’en parierais une livre.

— N’avez-vous pas déclaré vous-même que cet homme vous a humilié, insulté, ou quelque chose d’approchant, comme il a fait à mon égard ? Il n’est qu’impertinence, insolence venimeuse, injure et mépris, l’outrage incarné ! Êtes-vous assez crédule, ou assez stupide, pour ne pas savoir que lui et son camarade se moqueront de votre demande, et en allumeront leurs cigares ?

— Par saint Georges ! s’écria Riderhood avec colère, ça s’pourrait ben tout d’même.