Page:Dickens - Les Grandes Espérances, Hachette, 1896, tome 2.djvu/204

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

supporterait ce bruit. C’est une curieuse maison, Haendel, n’est-ce pas ? »

C’était une curieuse maison, en vérité, mais elle était remarquablement propre et bien tenue.

« Mrs  Whimple, dit Herbert, quand je lui fis cette remarque, est le modèle des ménagères, et je ne sais réellement pas ce que ferait ma Clara sans son aide maternelle, car Clara n’a plus sa mère, Haendel, ni aucun parent dans le monde, après le vieux Gruff and Grim[1].

— Assurément ce n’est pas son nom, Herbert ?

— Non, non, dit Herbert, c’est le nom que je lui ai donné. Son nom est M. Barley. Mais quelle bénédiction pour le fils de mon père et de ma mère d’aimer une fille qui n’a pas de parents, et qui ne peut jamais se tracasser elle-même, ni tracasser les autres à propos de sa famille. »

Herbert m’avait dit, dans une première occasion, et me rappela alors, qu’il avait d’abord connu miss Clara Barley quand elle terminait son éducation dans une pension d’Hammersmith, et que, lorsqu’elle avait été rappelée à la maison pour soigner son père, lui et elle avaient confié leur affection à la maternelle Mrs  Whimple, par laquelle elle avait toujours été protégée depuis avec une bonté et une discrétion sans égales. Il était entendu que quoi que ce fût d’une nature tendre ne pouvait être confié au vieux Barley, par la raison qu’il n’entendait absolument rien aux sujets plus psychologiques que la goutte, le rhum et les fournitures de vivres.

  1. Gruff, repoussant, rude, aigre ; Grim, affreux, cruel, renfrogné. Plaisanterie impossible à rendre et très-habituelle en anglais, où l’on donne aux individus des surnoms en rapport avec leur caractère.