Page:Dickens - Nicolas Nickleby, trad. La Bédollière, 1840.djvu/163

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
158
NICOLAS NICKLEBY.

— Ha ! ma chère Catherine, dit madame Nickleby en reculant, comme vous me chatouillez l’oreille ! sans doute, je comprends cela, mon amie, sans que vous ayez besoin de me le dire. Vous ne m’avez pas dit, Nicolas, comment s’appelle votre ami ? — Il s’appelle Smike, ma mère.

On n’avait point prévu l’effet de cette communication ; mais ce nom n’eut pas plus tôt été prononcé, que madame Nickleby se laissa tomber sur une chaise en gémissant.

— Qu’avez-vous ? s’écria Nicolas accourant pour la soutenir. — C’est tellement semblable à Pyke ! cria madame Nickleby, c’est si parfaitement semblable à Pyke ! Oh ! ne me parlez pas, je suis mieux maintenant.

Madame Nickleby passa successivement par tous les degrés d’une syncope, but une cuillerée d’eau d’un verre qu’on lui présenta, jeta le reste, et se trouvant mieux, déclara avec un faible sourire qu’elle était bien folle, et qu’elle le savait.

— M. Smike est d’Yorkshire, Nicolas ? dit-elle après le dîner, — Oui, ma mère ; je vois que vous n’avez pas oublié sa triste histoire. — Oh ! mon Dieu, non. Ah ! elle est bien triste, vraiment ! Vous est-il arrivé, monsieur Smike, de dîner avec la famille Grimble, au château de Grimble ? Sir Thomas Grimble était un homme fier, qui avait cinq pieds dix pouces, des filles fort aimables, et le plus beau parc du comté. — Ma chère mère, observa Nicolas, pouvez-vous supposer que le malheureux orphelin d’une pension d’Yorkshire reçoive bien des lettres d’invitation des nobles et des propriétaires du voisinage ? — Mais je ne vois pas ce qu’il y aurait là d’extraordinaire ; je sais que, quand j’étais en pension, j’allais au moins quatre fois par an chez les Hawkinses, au village de Taunton, et ils sont beaucoup plus riches que les Grimbles, et leurs alliés par mariage ; vous voyez donc que ce n’est pas si invraisemblable.

Après avoir confondu Nicolas par cet argument péremptoire, madame Nickleby oublia tout d’un coup le véritable nom de Smike, et fut irrésistiblement tentée de l’appeler M. Slammons. Elle attribua cette particularité à la ressemblance frappante des deux noms, qui se prononçaient à peu près de même, commençaient tous deux par un s, et s’épelaient tous deux avec un m. Quelque contestable que fût cette identité, elle contribua à établir une bonne intelligence entre Smike et madame Nickleby.

Le petit cercle demeura sur le pied de la concorde jusqu’au lundi matin, où Nicolas se retira dans sa chambre pour réfléchir à l’état de ses affaires, et viser aux moyens de nourrir ceux qui étaient désormais à sa charge