Page:Dictionaire françois-latin de Jean Nicot, 1573, AH.djvu/7

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

A


EST la premiere lettre de l'alphabet françois, cōme elle l'est außi de ceux de toute autre langue.

A außi est vne prepositiō signifiant ores stabilisé en quelque lieu, cōme, Il est à Paris, Est lutetiæ : & ores mouuement à vn lieu, comme, Ie men vay à ma metairie, In villa proficiscor : ores selon, comme, Cela sera à l'ordonnance des arbitres, Iuxta aut secundùm bonorum virorū arbitrium fiet.

A außi se prend simplement pour en, comme, A la presence des Euesques, In præsentia Episcoporum, id est adstantibus Episcopis, qu’on dit plus vsitéement, en la presence.

A außi signifie pour, comme, Il est tenu à perdu, A vil, A sot, A fable, A fils de Roy, Vne vis à pressouer, c’est à dire pour perdu, vil, sot, fable, fils de Roy, pour vn pressouer, au 3. liure d’Amad. chap. 6. Toutesfois il estoit lors peu cognu à fils de Roy, il est appelé à garand, pour garand.

A estant auec les noms propres est vn article du cas genitif en denotation possessiue, pour De, comme, La maison à Pierre, la femme à Robert, la fille au Duc, ædes Petri, vxor Roberti, filia Ducis. Ce palais est à Pompée, Hoc palatium est Pompeij, & estant auec les noms appellatifs, prent article apparent auec elle, & denote tousiours possession, comme, Ce champ est à la ville de Paris, Hic ager ciuitatis Parisiensium est.

A, en outre se prent pour Auec, comme, Il porte de synople à trou lyons d’argent, Scutum gerit viride cum tribus argenteis leonibus, id est, tribus leonibus argenteis insignitum, & il est eschappé à peu de perte, c’est auec peu de perte, Cum modico damno euasit. Vne chaire à accoudoirs, Vne eschelle à crampons, c’est auec accoudoirs, auec crampons, & le Roy d’Angleterre est descendu à grande armée, Cum magno exercitu.

A prenant auec soy l’article du nom qu’elle precede, signifie semblance, façon, mode & maniere, comme, Il est vestu à l’Italienne, c’est à dire, à la semblance, mode & façon des Italiens, Cultu vestituque Italico vtitur. Liu. l. 23. Si l’on n’aime mieux dire qu’en telles phrases, il y a elipse & subaudition de ce mot, façon ou maniere, & que A signifie lors, Selon : comme, Il porte l’espée à l’Espagnole, c’est à la façon des Espagnols, c’est à dire, selon la mode des Espagnols.

A außi est vne diction indeclinable qui est indifferemment employée auec autres declinables & indeclinables seruant à la signification d’icelles, & ce tantost en qualité de la preposition ad, comme, A chef, Ad finem, Ad exitum : ou de la preposition ob, propter, comme, A ceste cause, Propter id, A propos, Ad rem : & tantost autrement, comme, A tant, A tard, A peu, A peu que, A nef, A ma plaisance, A mon escient, A son escient, A poinct, A vau de route, A deceu, A banniere desployée, A cœur, A sçauoir, A temps, A tort, A loisir, A cheual, A nourrice & semblables, cerchez Tant, Tard, & les autres.

Ada, Aduas fluuius qui in Rheticis iugis oritur, labensque per Veltlin, ingreditur in lacum Cumanum, qui olim Larius dicebatur.

Aage, m. Ætas, Æuum.

Commencement d’aage, Iniens ætas.

Accroissement d’aage, Progressus ætatis.

Bas aage, Ætas minor XXV. annis, qu’on dit aussi minorité d’ans.

Petit aage, Ætatula.

L’aage d’un an, Annicula ætas, Annua ætas.

L’aage de deux ans, Bimula ætas, Bimatus, huius bimatus.

L’aage de trois ans, Trimatus, huius trimatus.

L’aage de quatre ans, Quadrimatus.

De cinq ans, Quimatus.

L’aage de quatorze ans és masles, & de douze és femelles, Pubertas, pubertatis, Puber ætas, nubilis vtrisque ætas.

L’aage de dixhuict ans, Plena pubertas.

Aussi aagez l’un que l’autre, Pares ætate.


Tous d’un aage, Æquales, Æquæui.

Ils estoyent tout d'vn aage, Vna ætas erat.

Il est de cest aage là, Ea ætate est, Illa ætate præditus est.

Rapporter l’aage l’un à l’autre, Comparare aliquorum ætatem.

Il a dit que je n’estoy pas si aagé que son fils, Me infra ætatem filij sui posuit.

Dés son jeune aage, Iam inde ab adolescentia, A pueritia. Inde ab ineunte ætate, A prima ætate, Ab adolescentulo, ab adolescentia.

Dés que je commençois à venir en aage, Ab ineunte adolescentia, A prima adolescentia.

Aage maniable & aisée à gouverner, Ætas mollis ac flexibilis.

Il n’est pas encore en aage de perfection, Nondum maturæ est ætatis.

Iaçoit qu’il n’ait point encore l’aage de pouvoir, etc. Etsi per ætatem nequeat, aut non liceat, tamen etc.

Estre en aage de pouvoir faire quelque chose, Per ætatem posse aliquid, Iustæ ac legitimæ ætatis esse ad rem gerendam.

Qui est en aage de pouvoir administrer le royaume, qu’on dit, Majorité de Roy, qui est au regard des Rois de France à l’aage de quinze ans, comme Jean du Tillet escrit en son livre de la majorité du Roy Tres-Chrestien, Qui per ætatem regnum gerere potest.

Qui sont en aage d’engendrer, Puberes filii.

Aage idoine à porter les armes, Ætas militaris.

Aage robuste, Adulta, Valens, Firmata, Corroborata, Prædura ætas.

Fleur d’aage, Integra ætas, Vigens ætas, Media ætas, Flos ætatis.

Venir en l’aage de virilité, Excedere ex ephebis.

Aage rassise & posée, Composita ac moderata ætas.

Le plus grand aage qu’on peut vivre, Summa ætas.

Aage tournée à oisiveté, Ætas deflexa ad otium.

Aage en laquelle on grille et tombe-on facilement en faute, Lubrica ætas.

L’aage s’en va et se passe legerement, Volat ætas, Proripit se ac fugit ætas.

I’ay aimé cependant que l’aage s’y addonnoit, ou que l’aage le portoit, Dum ætas tulit, amaui.

Aage conuenable à faire quelque chose, Apta atque idonea ætas, ad rem aliquam administrandam

Tout aage n’est pas convenable à se joüer, Non omnis ætas ludo conuenit.

Aage mariable, Ætas nubilis. Ætas iusta nuptiis contrahendis.

Aage à laquelle aisément on peut faire desplaisir, Ætas iniuriæ opportuna.

L’aage de la fille n’endure point que je soy negligent, Non manet ætas virginis meam negligentiam.

Chacun selon son aage dit son opinion, Vt quisque ætate antecellit, ita sententiam ordini dicit.

Employer son temps et son aage à l’estude, Ætatem appellere ad studia literarum, Ætatem consumere in studiis, Insenescere studiis: Ætatem impendere studiis, Conterere ætatem in studiis, Traducere ætatem in studiis literarum.

Passer son aage, Exigere ætatem, Exercere ætatem. Æuum traducere. Horat. lib. 1. Epist.

Passer son aage sans se mesler des affaires publiques, Ætatem procul a republ. agere. AEtatem procul a curis publicis exigere.

L’aage que j’ay par cy devant vescu, Superior ætas, anteacta ætas.

En cest aage, Hoc ætatis.

Jusques à cest aage cy, Ad hoc æui.

Nous sommes de cest aage là, Id ætatis iam sumus.

Il n’est plus en aage d’estre sous un maistre, Excessit illi ætas ex magisterio.

L’aage l’a surprins, Il est ja vieil, Ætas illum imprudentem oppressit.

Un aage vient apres l’autre, Ætas succedit ætati.

Femme de bonne aage, Bona ætate fœmina.

Aage, c'est tantost vn terme general pour designer tout aage, cōme il est agé de neuf, de douze, de vingt, de trente, de quarante, de cinquante ans. Natus est annos ix. xii. xx. xxx. xl. l. Tantost signifie de grand aage, comme, Il est desia aagé, Ia grandæuus est. Et tantost vn qui attainct, ou est reputé auoir attainct l'aage par le droict prefini, pour valablement gerer exercer & administrer ses affaires, Ætate legitima præditus. selon ce on dit, que tout homme noble tenant fief,