Aller au contenu

Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome I.djvu/369

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
607
608
ANIMAUX MENTIONNÉS DANS LA BIBLE

Corail ; hébreu : râʾmôṭ (littéralement : « choses élevées » ), Job, xxviii, 18 ; Ezech., xxvii, 16 ; Septante : Job, μετέωρα, « objets élevés ; » Ezech., Ῥαμόθ (comme si c'était une ville) ; Vulgate : Job, excelsa ; Ezech., sericum.

Corbeau ; hébreu : ʿàrab, Gen., viii, 7, etc. ; Septante : κόραξ ; "Vulgate : corvus.

Cormoran ; hébreu : šâlak, Lev., xi, 17. Voir Plongeur.

Coucou ; hébreu : šâḥâf, Lev., xi, 16, d’après quelques interprètes. Voir Mouette.

Cousin ; hébreu kinnîm, Exod., viii, 16-19 ; Septante : σκνίφες ; Vulgate : sciniphes.

Crapaud ; hébreu : ṣefardêʿ, comme la grenouille. Voir Grenouille.

Crécerelle. Voir Faucon.

Criquet, sorte de sauterelle. Voir Sauterelle.

Crocodile ; hébreu : livyâṭan, Job, iii, 8 ; XL, 25 (20), etc. ; Septante : δράκων, μέγα κῆτος ; Vulgate : leviathan, draco.

Crocodile terrestre, espèce de grand lézard ; hébreu : ṣâb, Lev., xi, 29 ; Septante : κροκόδειλος ; ὁ κερσαῖος ;  ; Vulgate : crocodilus. D’après quelques auteurs, le mot ṣâb désignerait la tortue.

Cygne ; hébreu : ṭinšeméṭ, Lev., xi, 18 ; Deut., xiv, 16 ; Septante : x-jxvo ;  ; Vulgate : cygnus. L’hébreu ṭinšeméṭ désigne plutôt l’ibis. Remarquons que le mot ṭinšeméṭ, qui signifie ici un oiseau, signifie ailleurs un reptile. Voir Taupe.

Daim, désigné très probablement, en hébreu, par le même mot que le cerf, ʾayyâl. Voir Cerf. D’après d’autres, il serait désigné par le mot yaḥmûr. Voir Bubale.

Daman, désigné, d’après l’interprétation aujourd’hui la plus commune, par le mot hébreu šâfân, Lev., xi, 5. Voir Porc-épic.

Dromadaire. Voir Chameau.

Duc (Grand), espèce de hibou, désigné, d’après beaucoup d’auteurs, par le mot hébreu yanšûf. Voir Ibis.

Dugong, vulgairement « vache marine » ; hébreu : ṭaḥaš, Exod., xxv, 5 ; xxvi, 14 ; Ezech., xvi, 10. Les Septante et la Vulgate ont traduit ces trois passages, où il s’agit de « peaux de ṭaḥaš », en substituant au nom de l’animal celui de la couleur : δέρματα ὑακίνθενα, pelles ianthinœ.

Éléphant, n’est pas mentionné directement dans les livres hébreux de l’Ancien Testament. D’après quelques auteurs, son nom hébreu serait, au pluriel, habbim ; la raison en est dans le mot šénhabbim, qui signifie « ivoire » ou dent d'éléphant. Le mot šen signifiant « dent », il est probable que le reste du mot signifie « éléphant ». Les Septante ont traduit, III Reg., x, 22 et II Par., ix, 21, le mot sénhabbim par : ὀδοντα ἐλεφάντινα ; la Vulgate, III Reg., dentes elephantorum. Le mot ἐλέφας se trouve dans les livres grecs de l’Ancien Testament : I Mach., i, 18 ; II Mach., xi, 4, etc.

Émouchet. Voir Faucon.

Engoulevent, espèce d’hirondelle. Voir Hirondelle.

Épervier. Voir Faucon.

Éponge ; Nouveau Testament : σπόγγος, Matth., xxvii, 48 ; Marc, xv, 36 ; Joa., xix, 29 ; Vulgate : spongia.

Escargot. Voir Limaçon.

Faucon ; hébreu : nêṣ, Lev., xi, 16 ; Deut., xiv, 15 ; Septante : ἱέραξ ; Vulgate : accipiter. Le mot nêṣ semble désigner aussi tous les autres petits oiseaux de proie : épervier, crécerelle, busard, émouchet. D’après quelques auteurs, le faucon serait encore désigné par le mot hébreu ʾayyâh, Lev., xi, 14. Voir Vautour.

Fourmi ; hébreu : nemâlâh, Prov., vi, 6 ; xxx, 25 ; Septante : μύρμηξ ; Vulgate : formica.

Frelon ; hébreu : ṣirʿâh, comme guêpe. Voir ce mot.

Gazelle, espèce d’antilope ; hébreu : ṣebî, Deut., xii, 15 ; xiv, 5, etc. ; Septante : δορκάς ; Vulgate : caprea.

Gecko, espèce de lézard, désigné, d’après l’opinion commune aujourd’hui, par l’hébreu ʾanàqâh, Lev., xi, 30. Voir Musaraigne.

Gerboise. Voir Rat.

Girafe ; hébreu : zémér, Deut., xiv, 5 ; _Septante : καμηλόπαρδαλις ; Vulgate : camelopardalus (qui correspond exactement au mot « girafe » ). Toutefois identification douteuse ; le mot zémér désigne plutôt le mouilon à manchettes.

Grenouille ; hébreu : ṣefardêʿ, Exod., viii, 3 ; Ps. lxxvii, 45, etc. ; Septante et Nouveau Testament (Ap., xvi, 13) : βάτρακος ; Vulgate : rana.

Griffon ; hébreu : pérés, Lev., xi, 13 ; Septante : ypût]/ ; Vulgate : gryps. Toutefois identification douteuse ; d’après d’autres, le mot pérés désignerait l’orfraie ou aigle de mer, ou encore le gypaète, espèce de vautour.

Grillon ; hébreu : ṣelâṣal, d’après quelques auteurs. Voir Sauterelle, 6.

Grue ; hébreu : ʿagur, Is., xxxviii, 14 ; Jer., viii, 7 ; Septante : στρουθία ; Vulgate : pullus hirundinis et ciconia.

Guêpe ; hébreu : ṣirʿâh, Exod., xxiii, 28 ; Deut., vii, 20, etc. ; Septante : σφηκία ; Vulgate : vespa, crabo.

Gypaète, désigné, d’après quelques auteurs, par le mot hébreu pérės. Voir Griffon.

Hanneton ; hébreu : yéléq, d’après quelques auteurs. Voir Sauterelle, 8.

Hérisson ; hébreu : qippôd, Is., xiv, 23 ; xxxiv, 11, etc. ; Septante : ἐχίνος ; Vulgate : ericius.

Héron ; hébreu : ʾanâfâh, Lev., xi, 19 ; Deut., xiv, 18, d’après l’interprétation la plus commune. Toutefois les Septante et la Vulgate traduisent ʾanâfâh par « pluvier », χαραδριός , charadrios, et ils traduisent par « héron » l’hébreu ḥasîdâh. Voir Cigogne.

Hibou ; hébreu : ṭaḥmâs, Lev., xi, 16 ; Deut, xiv, 15 ; Septante : γλαύξ, ; Vulgate : noctua. Voir aussi les différentes espèces de hibou : Chevêche, Chouette, Grand duc.

Hippopotame ; hébreu : behêmôṭ, Job, XL, 10 (héb. 15). Les Septante ont traduit θηρία, et la Vulgate : behemoth.

Hirondelle, désignée en hébreu par deux mots : — 1. derôr, Ps. lxxxiv, 4 ; Prov., xxvi, 2. — 2. sîs, Is., xxxviii, 14 ; Jer., viii, 7. — Les Septante traduisent derôr par τρυγών, στρουθός, et sîs par στρουθία. Vulgate : pullus hirundinis, turtur, passer.

Huppe ; hébreu : dûkifaṭ, Lev., xi, 19 ; Deut., Xiv, 18 ; Septante : ἔποψ ; Vulgate : upupa.

Hyène ; hébreu : ṣàbûâʿ, Jer., xii, 9 ; Septante : ὕαινα. La Vulgate a traduit par avis discolor.

Ibex, espèce de bouquetin. Voir ce mot.

Ibis ; hébreu : yanšûf, Lev., xi, 17 ; Septante : ἴϐις ; Vulgate : ibis. Toutefois cette identification est douteuse ; d’après beaucoup d’auteurs, le mot yanšûf signifierait plutôt le grand duc, espèce de hibou, et l’ibis serait désigné par le mot hébreu ṭinšeméṭ.

Lapin, désigné, d’après quelques auteurs, par l’hébreu šâfan. Ce mot désigne plutôt le daman.

Léopard ; hébreu : nâmêr, Is., xi, 6 ; Hab., i, 8 ; Septante : πάρδαλις ; Vulgate : pardus ; Nouveau Testament : πάρδαλις , pardus, Apoc. xiii, 2.

Leviathan. Voir Crocodile.

Lézard ; il y en a de plusieurs espèces, désignées par les mots hébreux suivants : — 1. ṣâb. Voir Crocodile terrestre. — 2. ʾanàqâh. Voir Gecko. — 3. kôah, grand lézard ou monitor, Lev., xi, 30, malgré les Septante et la Vulgate, qui traduisent : χαμαιλέων, chamœleon. — 4. letâʾâh, lézard vert, Lev., xi, 30 ; Septante : _ χαλαϐώτης ; Vulgate : stellio (lézard étoile). — 5. ḥômét, lézard des sables, Lev., xi, 30 ; Septante : σαῦρα ; Vulgate : lacerta. — 6. ṡemâmiṭ, le stellion vulgaire, Prov., j xxx, 28 ; Vulgate : stellio. Toutefois, pour ce dernier mot, qui ne se lit qu'à l’endroit cité des Proverbes, . identification douteuse ; d’autres traduisent par « araignée » ou plutôt » tarentule », espèce d’araignée. Bochart les réfute, Hierozoicon, Londres, 1663, IV, vii, t. i, p. 1083 et suiv.

Licorne, animal fabuleux d’après l’opinion commune. Voir Animaux fabuleux.

Lièvre ; hébreu : ʾarnébêṭ, Lev., xi, 6 ; Deut., Xiv, 7 ; i Septante : δασύπους ; Vulgate : lepus.