Aller au contenu

Page:Dictionnaire de la Bible - F. Vigouroux - Tome I.djvu/370

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
609
610
ANIMAUX MENTIONNÉS DANS LA BIBLE

Limaçon ; hébreu : šablûl, Ps. lvii (héb. lviii), 9, malgré les Septante et la Vulgate, qui traduisent κήρος , cera.

Lion, désigné, en hébreu, par les quatre mots suivants : — 1. ʾârî, Num., xxiv, 9, etc. ; Septante : XImv ; Nouveau Testament : λέων, Hebr., xi, 33 ; 1 Pet., v, 8, etc. ; Vulgate : leo. — 2. lâbiʾ, Gen., xlix, 9, etc. ; Septante σκύμνος (lionceau) et λέων ; Vulgate : leo. — 3. layiš, Is., xxx, 6 ; Job, IV, 11, etc. ; Septante et Vulgate : λέων, leo. — 4. šahal Job, iv, 10 ; x, 16, etc. ; Septante et Vulgate : λέων, leo. Ces trois derniers mots sont « poétiques » ; le dernier, šahal, a un sens différent dans quelques autres endroits de l'Écriture.

Lionceau, désigné par les deux mots suivants : — 1. lionceau encore à la mamelle : gûr, Ez., xix, 2, 3, 5, etc. ; Septante : σκύμνος ; Vulgate : leunculus. — 2. lionceau sevré : kefîr, Jud., xiv, 5, etc. ; Septante : tantôt σκύμνος, tantôt λέων ; Vulgate : catulus leonis.

Loup ; hébreu : zeʾêb, Gen., xlix, 27, etc. ; Septante et Nouveau Testament (Matth., x, 16 ; Luc, x, 3, etc.) : λύκος ; Vulgate : lupus.

Martinet, espèce d’hirondelle. Voir ce mot.

Milan ; hébreu : dâʾâh, Lev., xi, 14 ; Deut., xiv, 13 ; Septante : γύψ ; Vulgate : milvus.

Moineau, comme « passereau ». Voir ce mot.

Monitor, grand lézard. Voir Lézard.

Mouche ; deux mots hébreux désignent la mouche ou ses espèces, comme le taon, l'œstre du cheval, du bœuf, etc. : — 1. ʿârôb, Ex., viii, 21 (héb. 17), etc. ; Septante : κυνόμυια ; Vulgate : musca. — 2. zébûb, Is., vii, 18 ; Eccl., x, 1 ; Septante : μυῖα ; Vulgate : musca.

Mouche de l’olive, dacus oleæ, insecte ailé qui ronge le fruit de quelques arbres, surtout de l’olivier ; hébreu : ṣelâṣal, Deut. xxviii, 40-42 ; Septante : ἐρισύβη ; Vulgate : rubigo.

Moucheron ; Nouveau Testament : κώνωψ, Matth., xxiii, 21 ; Vulgate : culex.

Mouette ; hébreu : šaḥaf, Lev., xi, 16 ; Deut., xiv, 15 ; Septante : λάρος ; Vulgate : larus. D’après d’autres auteurs, le mot šaḥaf signifierait coucou.

Mouflon, désigné, d’après beaucoup d’auteurs, par l’hébreu zémér, Deut., XIV, 5. Voir Girafe.

Moustique, espèce de cousin. Voir ce mot.

Mouton. Voir Brebis.

Mulet, mule ; hébreu : péréd, II Reg., xviii, 9 ; III Reg., I, 33, etc. ; féminin : pirdâh, III Reg., i, 33, 38, 44 ; Septante : ἑμίονος ; Vulgate : mulus, mula. Le mulet est encore désigné très probablement par le mot hébreu, pluriel, ʾâḥašṭerânîm, Esther, viii, 10.

Musaraigne ; hébreu : ănâqâh, Lev., xi, 30 ; Septante : μυγάλη ; Vulgate : mygale. Le mot hébreu signifie plutôt le gecko. Voir ce mot.

Œstre, espèce de mouche. Voir Mouche.

Oie ; compris probablement dans le mot hébreu : barburîm, I (III) Reg., v, 3, qui paraît signifier « oiseaux engraissés » ; les Septante traduisent : ἐκλεκτοί, « choisis, » et la Vulgate, III Reg., iv, 23 : aves altiles.

Orfraie, aigle de mer. Voir ce mot.

Oryx, espèce d’antilope ; hébreu : ṭeʾô, Deut., xiv, 5 ; Is., li, 20 ; Septante : ὄρυξ ; Vulgate : oryx.

Ours ; hébreu : dôb, I Reg., xvii, 34, 36, etc. ; II Reg., xvii, 8, etc. ; Septante : ἄρκτος ou ἄρκος ;  ; Nouveau Testament : ἄρκος , Apoc. XIII, 2 ; Vulgate : ursus.

Paon ; hébreu, pluriel : ṭukkiyîm, III Reg., x, 22 ; Il Par., ix, 21 ; Septante (Codex alexandrinus) : ταῶνες ; Vulgate : pavos.

Papillon. Voir Teigne.

Passereau, nom générique renfermant un bon nombre d’espèces ; hébreu : ṣippôr, Lev., xiv, 4, 49 ; Ps. ci (héb. en), 8, etc. ; Septante et Nouveau Testament (Matth., x, 29, 31 ; Luc, xii, 6) : στρουθίον ; Vulgate : passer.

Pélican ; hébreu : qâʾâṭ, Lev., xi, 18 ; Deut., xiv, 17 (Vulgate, 18), etc. ; Septante : πελεκάν ; Vulgate : onocrotalus (pelicanus, Ps. ci, 7).

Perdrix ; hébreu : qôréʾ, I Reg., xxvi, 20 ; Jer., xvii, 11 ; Septante : I Reg., νυκτικόραξ ; Jer., πέρδιξ ; Vulgate : perdix.

Pigeon. Voir Colombe.

Plongeur ; hébreu : šâlâk, Lev., xi, 17 ; Deut., xiv, 17 ; Septante : καταῤῥάκτης ;  ; Vulgate : mergulus ; d’après d’autres, le mot šâlâk signifie le cormoran.

Pluvier ; hébreu : ʾânâfâh, au moins d’après les Septante et la Vulgate. Voir Héron.

Poisson ; hébreu : dag, terme générique. Aucune espèce n’est désignée dans la Bible. Septante et Nouveau Testament : ἰχθύς ; Vulgate : piscis. Toutefois l’Ancien Testament signale « les grands poissons » (voir Cétacés), et le Nouveau Testament signale « les petits poissons », ἰχθύδια, pisciculi. Matth., xv, 34 ; Marc, viii, 7.

Porc ; hébreu : ḥǎzîr, Lev., xi, 7, etc. ; Septante : ὔς ; Vulgate : sus ; Nouveau Testament : tantôt ὔς, II Pet., ii, 22 ; Vulgate : sus ; tantôt χοῖρος, Matth., vii, 6 ; Marc, v, 11-13, etc. ; Vulgate : porcus.

Porc-épic ; hébreu : šâfân, Lev., xi, 5 ; Deut., xiv, 17 ; Septante : χοιρογρύλλος ; Vulgate : chœrogryllus. Toutefois identification douteuse. Le šâfân est plutôt le daman, hyrax syriacus, et le porc-épic serait désigné, en hébreu, par le même mot, qippôd, que le hérisson ; en effet, ces deux animaux, à l’extérieur, paraissent n'être que deux variétés d’une même espèce.

Porphyrion ; hébreu : râḥâm, Lev., xi, 18, d’après la traduction inexacte des Septante : πορφυρίων, et de la Vulgate : porphyrio. Le mot râḥâm signifie plutôt le vautour égyptien.

Pou ; hébreu : kinnîm, Ex., viii, 16-19 ; Ps. civ, 31, d’après plusieurs commentateurs. Voir Cousin.

Poule. Voir Coq.

Poule sultane ou porphyrion. Voir ce dernier mot.

Puce ; hébreu : parʿôš, I Reg., xxiv, 15 ; xxvi, 20 ; Septante : ψύλλος ; Vulgate : pulex.

Python, grand serpent venimeux ; hébreu : ṣifʾôni, Is., xi, 8 ; lix, 5, etc. ; Septante : ἀσπὶς βασιλίσκος ; Vulgate : regulus.

Rat ; hébreu : ʿakbâr, Lev., xi, 29, etc. ; Septante : μῦς ; Vulgate : mus. Il est probable que ce même mot ʿakbâr désigne encore les autres rongeurs, tels que la souris, la gerboise, la marmotte, le loir, etc.

Renard ; hébreu : šûʿal, qui signifie aussi chacal. Jud., xv, 4 ; Cant. ii, 15, etc. ; Septante et Nouveau Testament (Matth., viii, 20 ; Luc, ix, 58, etc.) : ἀλώπηξ ; Vulgate : vulpes.

Rhinocéros ; hébreu : reʾêm, Num., xxiii, 22 ; Job, xxxix, 9-12 ; d’après la traduction inexacte des Septante : μονοκέρως ; et de la Vulgate : rhinoceros. Par le reʾêm, on entend communément aujourd’hui l’aurochs, sorte de taureau sauvage.

Sanglier, désigné par le même mot que le porc, ḥǎzîr, Ps. lxxix (héb., lxxx), 14 ; Septante : σῦς ;  ; Vulgate : aper.

Sangsue ; hébreu : ʿălûqâh, Prov., xxx, 15 ; Vulgate : sanguisuga. Les Septante n’ont pas traduit ce passage des Proverbes.

Sarcopte, insecte de la gale ; hébreu : gârâb, Lev., xxi, 20 ; Deut., xxviii, 27 ; Septante : ψώρα ἀγρία Vulgate : scabies.

Sauterelle ; neuf mots hébreux désignent la sauterelle ou ses espèces : — 1. ʾarbéh, Ex., x, 4, etc. ; Septante : ἀρχίς βροῦχος ; Vulgate : locusta, bruchus. — 2. solʿâm, Lev., xi, 22, etc. ; Septante : ἀττάκης ; Vulgate : attacus. — 3. ḥargôl, Lev., xi, 22, etc. ; Septante : ὀφιομάχης ; Vulgate : ophiomachus. — 4. ḥâgâb, Lev., xi, 22, etc. ; Septante : ἀρχίς ; Vulgate : locusta. — 5. gôb, Am., vii, 1 ; Nah., iii, 17, etc. ; gêb, Is., xxxiii, 4 ; Septante : ἀρχίς ; Vulgate : locusta. — 6. ṣelâṣal, Deut., xxviii, 42, etc. : Septante : ἐρυσίβη ; Vulgate : rubigo. — 7. gâzâm, Joël, i, 4 ; ii, 25, etc., « la rongeuse ; » Septante. κάμπη ; Vulgate : entea. — 8. yéléq, Jer., li, 27 ; Nah., iii, 16, etc., « la lécheuse ; » Septante : ἀρχίς βροῦχος ;  ; Vulgate : bru-