Page:Diderot - Encyclopedie 1ere edition tome 17.djvu/657

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

de Budsdo ou de Siaka, qui suivent littéralement les préceptes de Siaka, & qui ont en horreur la morale relâchée des Xenxus ; ils rendent un culte particulier au dieu Amida. Voyez Siaka (religion de.)

XOIS, (Geog. anc.) ville d’Egypte, dans le nôme qui prenoit d’elle le nom de Xoite ; Ptolomée, l. IV. c. v. parle du nôme & de la ville. (D. J.)

XOLO, (Géog. mod.) grande île d’Asie, dans l’Archipel des Moluques, à trente lieues de Mindanac, vers le sud-est, & qui est gouvernée par son roi particulier. J’ai déjà parlé de cette île sous le nom de Gilolo : j’ajouterai seulement que c’est dans cette île qu’arrivent tous les navires de Borneo ; & on peut l’appeller la foire de tous les royaumes maures. La chaleur de l’air y est tempérée par des pluies fréquentes qui rendent le terroir abondant en ris.

On assure que cette île est la seule des Philippines où il y ait des éléphans ; & parce que les Indiens ne les apprivoisent pas, comme l’on fait à Siam & à Camboye, ils s’y sont extrèmement multipliés ; on y trouve des chevres, dont la peau est mouchetée comme celle des tigres. On estime beaucoup un oiseau nommé salangan, qui fait son nid comme les moineaux ; ces nids étant bouillis, passent pour fortifians. Parmi les fruits, cette île a le durion, & beaucoup de poivre que les habitans recueillent verd, & un fruit particulier qu’ils appellent du paradis, & les Espagnols fruit du roi ; parce qu’il ne se trouve que dans son jardin. Il est gros comme une pomme ordinaire, de couleur de pourpre ; il a de petits pepins blancs, gros comme des gousses d’ail, couverts d’une écorce épaisse comme la semelle d’un soulier, qui sont d’un goût très-agréable. (D. J.)

XOMOTL, s. m. (Hist. nat. Ornitholog.) nom d’un oiseau d’Amérique, dont les Indiens employent les plumes pour se parer ; c’est un oiseau de riviere ou de marécage à piés plats, & garnis d’une membrane comme l’oie ; sa gorge est brune ; son dos & la partie supérieure de ses aîles sont noirs ; quand cet oiseau est en colere, il dresse les plumes de sa tête en forme de crête. (D. J.)

XOXOUHQUITICLIPATLI, s. m. (Hist. nat. Ornitholog.) nom amériquain d’une pierre du genre des jaspes, & d’un très-beau verd ; mais ordinairement elle est pâle, quelquefois teinte de gris, & marquetée de taches d’un verd foncé. On trouve cette pierre parmi les néphrétiques dont le pays abonde, & dont les Indiens font grand cas à cause des vertus qu’ils lui attribuent dans diverses maladies ; cependant ils n’en donnent aucune à cette espece particuliere. (D. J.)

X R

ΧΡΗΣΤΟΣ, (Inscript.) ce mot qui veut dire très bon, se trouve fréquemment sur les tombeaux, & dans les anciennes épitaphes des Grecs & des Romains. (D. J.)

ΧΡΟΑ, (Musique ancienne.) n’est point le genre chromatique, comme l’ont cru plusieurs traducteurs. Χρόα n’est autre chose que la division d’un genre musical en ses différentes especes, selon Euclide. (D. J.)

ΧΡΥΣΟΦΥΛΑΞ, (Antiq. grecq.) c’est-à-dire, gardien de l’or d’Apollon ; quoiqu’il n’eût point l’or en garde. C’étoit un ministre subalterne du temple de Delphes, administrateur de tout ce qui regardoit la propreté de ce temple sacré ; il habitoit à l’entrée du sanctuaire. Il falloit qu’il se levât tous les jours avec le soleil, & qu’il balayât le temple avec des rameaux de laurier cueillis autour de la fontaine de Castalie ; qu’il attachât des couronnes du même laurier sur les murailles du temple & sur les autels autour du trépié sacré ; qu’il en distribuât aux prophetes, aux phæbades, aux poëtes, aux sacrificateurs, & aux autres ministres.

Il alloit après cela puiser de l’eau de la fontaine de Castalie dans des vases d’or, & en remplissoit les vases sacrés placés à l’entrée du temple, où l’on étoit obligé de purifier ses mains en entrant. Il faisoit ensuite une aspersion de cette même eau sur le pavé du temple, sur les portes, & sur les murs, avec un goupillon de laurier.

Quand tout cela étoit achevé, il prenoit un arc ou un carquois, & alloit donner la chasse aux oiseaux qui venoient se poser sur les statues dont le temple étoit environné ; voilà d’où lui vint le nom de gardien de l’or d’Apollon. Il ne tuoit pourtant ces oiseaux qu’à la derniere extrémité, & lorsqu’il avoit employé sans effet les cris & les menaces ; mais entre les oiseaux la colombe étoit privilégiée, & pouvoit habiter en sûreté dans le temple du dieu.

Le ministre dont nous parlons, étoit obligé de vivre dans la continence pendant les fonctions de son ministere ; il est vraissemblable qu’il y en avoit plusieurs de son ordre qui se relayoient tour-à-tour. (D. J.)

X U

XUCAHA, ou XUCAAHI, (Botan. des Arabes.) nom d’une plante célébrée pour ses vertus par les anciens médecins arabes ; mais nous ne connoissons plus aujourd’hui cette plante. Sa racine étoit formée de différens nœuds, qui étant séparés & séchés, acquéroient une couleur jaunâtre ; la substance de cette racine étoit très légere, spongieuse, d’une odeur aromatique agréable, mais d’un goût amer ; du reste semblable de figure à la racine du souchet ; ils la vantoient pour ses vertus cordiales & stomachiques. (D. J.)

XUCAR, le, (Géog. mod.) riviere d’Espagne, au royaume de Valence. Le Xucar est le Sucro fluvius des anciens, fleuve de l’Espagne tarragonoise. Il prend sa source dans la nouvelle-Castille, traverse la petite province de la Sierra, où il reçoit deux petites rivieres, le Cabriel & l’Oriara ; après cela il vient arroser le royaume de Valence en largeur, de l’occident à l’orient, & va perdre son nom & ses eaux dans la mer, près d’une petite place nommée Cullera, qui donne son nom à un cap voisin. (D. J.)

XUCHINACAZTLI, s. m. (Hist. nat. Bot.) fleur du Mexique, qui a la forme d’une oreille humaine. Les pétales sont d’un beau pourpre à l’intérieur, & vertes en-dehors ; l’odeur en est très-agréable. Les Espagnols la nomment flor de la oreja, ou fleur de l’oreille.

XUEHIA, (Géog. anc.) contrée de la Sicile, selon Diodore de Sicile, l. V. c. viij. on l’a nommée ensuite Leontinus ager. L’ancien nom venoit de Xutus son ancien maître, & le nouveau de la ville Leontini, aujourd’hui Lentini. Etienne le géographe fait une ville de ce canton.

XUITCHEU, (Géog. mod.) ville de la Chine dans le Kiangsi, elle est voisine du fleuve Hoayang. Long. suivant le P. Noël, 152d. 46.’30″. latit. 28. 52. (D. J.)

XV-VIR, (Antiq. Inscrip. Méd.) écriture abrégée qui veut dire quindecim vir. Les Antiquaires se servent de cette abréviation d’après les médailles, & autres monumens de l’antiquité. (D. J.)

XUXUY, (Géog. mod.) autrement & plus communément San-Salvador ; ville de l’Amérique méridionale au Paraguay, dans la partie septentrionale du Tucuman, sur une riviere qui se jette dans Rio-Vermejo.

X Y

XYLO-ALOE, le bois de l’aloës, appellé aussi agallochum. Voyez Aloes. Ce mot est composé de ξύλον, bois, & de ἀλόη, aloës.